| El último seminario sobre política de competencia en la región del Báltico se celebró en Riga en octubre de 2002. | UN | وعقدت آخر حلقة عمل عن سياسة المنافسة في منطقة بحر البلطيق في ريغا في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
| El desarrollo de Letonia, especialmente en el sector social, se ha visto ayudado en gran medida por la labor de la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), creada en Riga en 1992. | UN | إن التنمية في لاتفيا، وخاصة في القطاع الاجتماعي، دعمها دعما كبيرا عمل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي أنشئ في ريغا في عام ١٩٩٢. |
| Nos vamos a reunir en Riga en julio para revisar nuestros preparativos finales antes de la cumbre de la OTAN en noviembre. | UN | وسوف نجتمع في ريغا في تموز/يوليه لاستعراض تحضيراتنا النهائية قبل مؤتمر القمة الذي ستعقده ناتو في تشرين الثاني/نوفمبر. |
| 7. El enfoque y los métodos de trabajo de la Misión fueron similares a los de la misión enviada recientemente a Letonia, que visitó Riga en octubre de 1992. | UN | ٧ - واتبعت البعثة في عملها نهجا وأساليب مماثلة لما اتبعته بعثة حديثة لتقصي الحقائق في لاتفيا، قامت بزيارة ريغا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢. |
| Una conferencia sobre el blanqueo de dinero, celebrada en Riga en 1996, condujo a la firma de una declaración sobre asistencia mutua en relación con las cuestiones de blanqueo de dinero; fue firmada por los tres Estados bálticos y también por el PNUFID y la Comisión de la Unión Europea. | UN | وأسفر مؤتمر غسل اﻷموال، الذي عقد في ريغا في عام ١٩٩٦ عن التوقيع على إعلان المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بمسائل غسل اﻷموال؛ ووقعت الدول الثلاث على اﻹعلان كما وقع عليه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة الاتحاد اﻷوروبي. |
| El Comité concluye que a la Sra. Ignatane se le ha causado un perjuicio cierto, al impedírsele presentarse a las elecciones locales de la ciudad de Riga en 1997, por haberse eliminado su nombre de la lista de candidatos basándose en su dominio insuficiente del idioma oficial. | UN | 7-5 وتستخلص اللجنة أن السيدة إغناتاني قد تعرضت لضرر محدد في منعها من التقدم للانتخابات المحلية في مدينة ريغا في عام 1997 بسبب حذف اسمها من قائمة المرشحين على أساس عدم كفاية إتقانها للغة الرسمية. |
| El Comité concluye que a la Sra. Ignatane se le ha causado un perjuicio cierto, al impedírsele presentarse a las elecciones locales de la ciudad de Riga en 1997, por haberse eliminado su nombre de la lista de candidatos basándose en su dominio insuficiente del idioma oficial. | UN | 7-5 وتستخلص اللجنة أن السيدة إغناتاني قد تعرضت لضرر محدد في منعها من التقدم للانتخابات المحلية في مدينة ريغا في عام 1997 بسبب حذف اسمها من قائمة المرشحين على أساس عدم كفاية إتقانها للغة الرسمية. |
| En su tercera reunión, celebrada en Riga en junio de 2008, las Partes afirmaron que el hecho de que los particulares pudieran presentar comunicaciones había contribuido a sacar a la luz casos de incumplimiento. | UN | وفي الدورة الثالثة لاجتماع الأطراف المعقود في ريغا في حزيران/يونيه 2008، أقرت الأطراف بأنه كان من المفيد إتاحة الفرصة لأفراد من الجمهور لتقديم بلاغات من أجل تسليط الضوء على حالات عدم الامتثال. |
| Los recursos agotados por la autora (procedimiento especial de apelación de la decisión de la Comisión Electoral) constituían el único recurso que habría permitido alcanzar el objetivo de la denuncia, que era autorizarla a presentarse a las elecciones al Concejo de la ciudad de Riga en 1997, volviendo a inscribir su nombre en la lista electoral. | UN | وأن وسائل الانتصاف التي استنفدتها مقدمة البلاغ - الإجراء الخاص للطعن في قرار اللجنة الانتخابية - كانت هي الوسيلة الوحيدة التي كان يمكن لها أن تحقق الهدف من الشكوى وهو السماح لمقدمة البلاغ بالتقدم لانتخابات مجلس مدينة ريغا في عام 1997 بإعادة اسمها إلى قائمة المرشحين. |
| Los recursos agotados por la autora (procedimiento especial de apelación de la decisión de la Comisión Electoral) constituían el único recurso que habría permitido alcanzar el objetivo de la denuncia, que era autorizarla a presentarse a las elecciones al Concejo de la ciudad de Riga en 1997, volviendo a inscribir su nombre en la lista electoral. | UN | وأن وسائل الانتصاف التي استنفدتها مقدمة البلاغ - الإجراء الخاص للطعن في قرار اللجنة الانتخابية - كانت هي الوسيلة الوحيدة التي كان يمكن لها أن تحقق الهدف من الشكوى وهو السماح لمقدمة البلاغ بالتقدم لانتخابات مجلس مدينة ريغا في عام 1997 بإعادة اسمها إلى قائمة المرشحين. |
| Los representantes estonios participaron en la conferencia organizada por Finlandia, los Estados Unidos y los Estados bálticos y celebrada en Riga en marzo de 1999, donde se planteó el problema de la prostitución como fenómeno relativo a la esfera de los derechos humanos y a la condición e igualdad de la mujer. | UN | وقد اشترك ممثلو إستونيا في المؤتمر المشترك بين فنلندا والولايات المتحدة ودول البلطيق الذي عقد في ريغا في آذار/مارس 1999 الذي أثيرت فيه مشكلة البغاء بوصفها ظاهرة تتعلق بمجال حقوق الإنسان، ومركز المرأة ومساواتها. |
| En el marco de acuerdos internacionales entre archivos, se han realizado exposiciones del patrimonio documental de los archivos de Letonia en Alemania, Finlandia y la República Checa, así como una exposición de los planos y los diseños originales de los edificios de Art Nouveau de Riga en el Reino Unido, Bélgica, Dinamarca y Estonia. Ciencia | UN | وضمن إطار الاتفاقيات الدولية بشأن المحفوظات أمكن عرض التراث الوثائقي المحفوظ في محفوظات لاتفيا في بلدان مثل ألمانيا وفنلندا والجمهورية التشيكية، وكان من بينها عرض الرسوم الأصلية لتصميم مباني Art Nouveau في ريغا في كل من بريطانيا وبلجيكا والدانمرك وإستونيا. |
| El Comité también consideró que a la autora " se le ha causado un perjuicio cierto, al impedírsele presentarse a las elecciones locales de la ciudad de Riga en 1997, por haberse eliminado su nombre de la lista de candidatos basándose en su dominio insuficiente del idioma oficial " . | UN | كما استنتجت أن صاحبة البلاغ قد تعرضت " لضرر محدد في منعها من التقدم للانتخابات المحلية في مدينة ريغا في عام 1997 بسبب حذف اسمها من قائمة المرشحين على أساس عدم كفاية إتقانها للغة الرسمية " . |
| 37. En la JS1 se informó de que el desfile del día del orgullo gay había sido prohibido en Riga en tres ocasiones, en 2005, 2006 y 2009, aunque los tribunales nacionales habían revocado cada vez dicha decisión. | UN | 37- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الاستعراض الفخري للمثليين حُظر في ثلاث مناسبات في ريغا في أعوام 2005 و2006 و2009، ولكن المحاكم المحلية نقضت هذا القرار كل مرة(72). |
| Se impartió capacitación en materia de toponimia mediante cursos de toponimia impartidos en varias universidades, conferencias y presentaciones públicas, así como mediante un curso práctico sobre normalización de los nombres geográficos impartido durante la 15ª Reunión de la División del Báltico del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos, celebrada en Riga en marzo de 2012. | UN | التثقيف في مجال دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها - يجري التثقيف بالأسماء الجغرافية وأصلها عن طريق إقامة دورات محاضرات في بعض الجامعات، ومحاضرات وعروض عامة، وكذلك عن طريق حلقة العمل بشأن توحيد الأسماء الجغرافية التي أُقيمت خلال الاجتماع الخامس عشر لشُعبة بلدان البلطيق التابعة لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية في ريغا في آذار/مارس 2012). |