"sancionado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعقاب على
        
    • تصادق عليه
        
    • التي تقرها
        
    • ويعاقب عليه
        
    • أجازته
        
    • عمل مصرح من
        
    7. Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. " UN ٧- لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أُدين بها أو بُرﱢئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون ولﻹجراءات الجنائية في كل بلد.
    7. Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. UN " ٧- لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد " .
    k) Derecho a no ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual se haya sido ya condenado o absuelto UN )ك( حق الفرد في ألا يقدم مجدداً للمحاكمة أو يعرض للعقاب على جريمة سبق أن برئ أو تقرر عدم ملاحقته بشأنها
    " Bélgica, por su parte, aunque estima que el proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 dista de ser perfecto, está dispuesta a apoyarlo como texto de transacción y a recomendar su envío a Nueva York para que sea sancionado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    1165. El Comité insta al Estado Parte a que amplíe la prohibición del castigo corporal a los niños sancionado por el Estado. UN 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد.
    Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. UN وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه.
    Reconociendo que con los años el contenido y la forma de los informes del Director Ejecutivo sobre la marcha de las actividades del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) han adquirido un formato tradicional sancionado por la Comisión de Asentamientos Humanos, UN وإذ تسلم بأن محتوى وصورة التقارير المرحلية للمدير التنفيذي عن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( قد اتخذا على مدى سنوات شكلا تقليديا أجازته لجنة المستوطنات البشرية،
    408. Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país. UN 409- لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد.
    Este principio está mencionado en el artículo 86 del CG III, el artículo 117 3) del CG IV, el artículo 75 4) h) del PA I y en instrumentos de derechos humanos (art. 14 7) del PIDCP “Nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país”. UN )٥٩١( " لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون ولﻹجراءات الجنائية في كل بلد " . وفي قضية أ. ب.
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio non bis in idem. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio de la cosa juzgada. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio non bis in idem. UN 54 - تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    l) Derecho a no ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual se haya sido ya condenado o absuelto (párrafo 7 del artículo 14 del Pacto) UN (ل) حق الفرد في ألا يتعرض مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أُدين بها أو بُرئ منها (الفقرة 7 من المادة 14 من العهد)
    54. El párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, según el cual nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el que ya haya sido condenado o absuelto por una sentencia firme de acuerdo con la ley y el procedimiento penal de cada país, encarna el principio de la cosa juzgada. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Por ejemplo, los distintos procedimientos penales en que se ve implicada la misma persona podrían entrañar consideraciones como el principio de que nadie podrá ser juzgado ni sancionado por un delito por el cual haya sido ya condenado o absuelto por una sentencia firme (non bis in idem, o cosa juzgada). UN فالإجراءات الجنائية المتعددة بخصوص الفرد نفسه يمكن أن تشمل، على سبيل المثال، اعتبارات من قبيل مبدأ عدم جواز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي (قاعدة عدم جواز المحاكمة مرتين على الجرم ذاته).
    " Bélgica, por su parte, aunque estima que el proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 dista de ser perfecto, está dispuesta a apoyarlo como texto de transacción y a recomendar su envío a Nueva York para que sea sancionado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    " Bélgica, por su parte, aunque estima que el proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 dista de ser perfecto, está dispuesta a apoyarlo como texto de transacción y a recomendar su envío a Nueva York para que sea sancionado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    1165. El Comité insta al Estado Parte a que amplíe la prohibición del castigo corporal a los niños sancionado por el Estado. UN 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد.
    150. El Comité insta al Estado Parte a que amplíe la prohibición del castigo corporal a los niños sancionado por el Estado. UN 150- وتحث اللجنة الدولة الطرف على شمول الأولاد بحظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة.
    Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. UN وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه.
    236. En Rwanda, el aborto está prohibido y sancionado por la legislación. UN 236 - يمنع تشريع رواندا الإجهاض ويعاقب عليه.
    Reconociendo que con los años el contenido y la forma de los informes del Director Ejecutivo sobre la marcha de las actividades del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) han adquirido un formato tradicional sancionado por la Comisión de Asentamientos Humanos, UN وإذ تسلم بأن محتوى وصورة التقارير المرحلية للمدير التنفيذي عن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( قد اتخذا على مدى سنوات شكلا تقليديا أجازته لجنة المستوطنات البشرية،
    Lo que hacemos aquí no es... exactamente sancionado por el gobierno. Open Subtitles ما نقوم به هنا هو عمل مصرح من قبل الحكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus