| La Unión Europea condena enérgicamente los sangrientos atentados cometidos contra el representante de Yugoslavia en Pristina y contra tres policías serbios. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الاعتداءات الدموية على ممثل يوغوسلافيا في بريستينا وعلى ثلاثة من أفراد الشرطة الصربية. |
| Lamentablemente, estos cambios no implican el fin de los conflictos regionales sangrientos. | UN | ومـن المؤسـف أن هذه التغيرات لا تعني إنتهاء النزاعات الاقليمية الدموية. |
| De hecho, su existencia se pasa por alto en momentos en que varios Estados continúan siendo escenario de sangrientos y mortíferos conflictos. | UN | وبالفعل، فإنها تتجاهل في وقت لا يزال فيه عدد من الدول مسرح صراعات دموية مميتة. |
| Distorsiones de este tipo llevan a conflictos sangrientos que pueden poner en peligro la integridad territorial y la soberanía de los Estados que han adquirido recientemente la independencia. | UN | وتؤدي تلك التشويهات الى حدوث منازعات دموية يمكن أن تعرض السلامة الاقليمية للدول المستقلة حديثا، وسيادتها للخطر. |
| Este asunto está especialmente de actualidad ante la multiplicación de conflictos armados internos terriblemente sangrientos y peligrosos. | UN | وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية. |
| Él fue también el instigador de los sangrientos enfrentamientos de 1993-1994 en Brazzaville. | UN | وكان وراء المواجهات الدامية التي شهدتها برازافيل في ١٩٩٣ - ١٩٩٤. |
| Cuando la Policía llegó... sólo encontraron a 6 torsos sangrientos... atados a esas sillas de bolos de colores, ¿recuerdan? | Open Subtitles | عندما وصلوا الشرطة عثروا على 6 جذوع دامية مربوطة في كراسي البولنغ الملونه هل تذكروها ؟ |
| Los conflictos en la ex Yugoslavia son un ejemplo trágico de los excesos sangrientos a que puede llevar un nacionalismo exagerado. | UN | والصراعات في يوغوسلافيا السابقة مثال مأساوي على الفظائع الدموية التي يمكن أن يؤدي إليها التعصب القومي الشديد. |
| Esa fe ha superado todas las pruebas, las múltiples crisis y los sangrientos conflictos que nuestro planeta ha conocido. | UN | وقد تغلب هذا اﻹيمان على جميع المحن واﻷزمات والصراعـــات الدموية العديدة التي شهدها كوكبنا. |
| Es absolutamente inaceptable que este virus muy peligroso se difunda con rapidez en muchas regiones del mundo contemporáneo, dando lugar a actos terroristas y conflictos sangrientos. | UN | فمن غير المقبول إطلاقا أن ينتشر هذا الفيروس اﻷخطر انتشارا سريعا في كثير من مناطق عالم اليوم، فيثير اﻷعمال اﻹرهابية والصراعات الدموية. |
| El Consejo de Seguridad ha abordado con gran seriedad los acontecimientos sangrientos ocurridos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | لقد قام مجلس الأمن الدولي بالتعامل مع الأحداث الدموية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس بجدية كبيرة. |
| Pero la disolución de los sistemas totalitarios ha permitido el surgimiento de conflictos sangrientos y focos candentes en el mundo. | UN | بيد أن تفكك النظم الشمولية أفضى الى ظهور منازعات مسلحة دموية ومناطق ملتهبة في العالم. |
| Sin los cascos azules, el mundo sería mucho más peligroso y docenas de conflictos habrían sido más sangrientos. | UN | ولولا الخوذ الزرق لازداد الخطر الذي يتعرض له العالم كثيرا ولكانت عشرات المنازعات أكثر دموية بكثير. |
| La explotación de las pasiones étnicas y nacionalistas ha producido conflictos sangrientos en Bosnia, Rwanda, Liberia, el Cáucaso y otros lugares. | UN | فقد أفضى استغلال العواطف العرقية والقومية إلى وقوع صراعات دموية في البوسنة ورواندا وليبريا والقوقاز وغيرها. |
| A raíz de los acontecimientos sangrientos de 1972 se registraron los movimientos más importantes de refugiados hacia la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي أعقاب هذه اﻷحداث الدامية في عام ١٩٧٢، إنما بدأ أهم تدفق للاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
| ¿Qué conclusión podemos sacar de estos hechos penosos y sangrientos? Primero, que Israel está tratando de imponer condiciones al pueblo palestino para lograr la paz según sus propios términos. | UN | ماذا يمكن أن يستخلص من هذه التطورات الدامية المؤلمة؟ أولا، تحاول إسرائيل فرض شروطها على الشعب الفلسطيني لتحقيق السلام على طريقتها الخاصة على الشعب الفلسطيني. |
| En el período que abarca el informe se han intensificado los actos sangrientos por parte de Israel. | UN | وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية. |
| Además, el continente ha sufrido el agobio de sangrientos conflictos y guerras étnicos y civiles que han causado sufrimientos humanos atroces. | UN | يضاف الى ذلك الى أن القارة زعزعتها منازعات إثنية وأهلية وحروب دامية أسفرت عن معاناة بشرية تعجز الكلمات عن وصفها. |
| El terrorismo, como método de lucha encaminado a la realización por Armenia de sus planes de anexión, tiene antecedentes sangrientos. | UN | إن اﻹرهاب كوسيلة للنضال في سبيل تحقيق مخططات الضم اﻷرمنية له تاريخه الدموي السابق. |
| Por eso eran tan rápida. ¡Y tenía unos colmillos enormes y sangrientos que chorreaban sangre! | Open Subtitles | و قد كان لديه أنياب دامية ضخمة, تقطر بالدم |
| Un siglo después de Iván el Terrible, otro zar surgió contra la fuerza de los sentimientos con resultados sangrientos. | Open Subtitles | بعد مرور قرن من عصر إيفان الرهيب، قام قيصر آخر بمواجهة آثار قوة المشاعر هذه بذات النتائج المُلطخة بالدماء |
| Se siguen librando encarnizados y sangrientos combates en esta zona. | UN | ويجري اﻵن قتال دموي عنيف في هذا الاتجاه. |
| Asimismo, siguen produciéndose corrientes de refugiados como consecuencia de los sangrientos combates entre los grupos étnicos dominantes en el Kurdistán iraquí. | UN | هذا علاوة على عمليات النزوح التي ما زالت تحدث بسبب الاقتتال الدامي الدائر بين العناصر المسيطرة على كردستان العراق. |
| Los meses restantes se reúnen para llorarlo. continúa su persecución de la undécima luna en solitario. para yacer en el suelo junto a unos sangrientos ojos escarlata. | Open Subtitles | *القمر الأوّل تضيع فرصته* *ويتابع مطارة البدر الـ 11 وحده* *الأقحوان يذبل ويسقط* *ليقع أرضًا بجوار عينين داميتين* |
| Tres asaltos a Monte Cassino, tres sangrientos fracasos. | Open Subtitles | (ثلاث هجمات على جبل (كاسينو ثلاث محاولات دمويه فاشله |
| Hunt es tan delicioso cuando atiende a soldados sangrientos. | Open Subtitles | هانت لذيذ جدا عندما يعتني بالجنود الدمويه |
| Hasta de ahora, nadie sabe quién o qué es el responsable de los crímenes sangrientos de los últimos días. | Open Subtitles | إبتِدَاءً منَ الآن، لا أحد يَعْرفُ من أَو من الذي مسؤولُ للجرائمِ الداميةِ الأيام القليلة الماضية. |
| Siempre abordamos... casos sucios y sangrientos. | Open Subtitles | نحن نعالج الحالات القذرة والدموية دائماً |