| Muchos de los temas que se examinan en la presente sección se analizan más a fondo en el informe a la Comisión de Estadística. | UN | وجرى بحث العديد من النقاط التي نوقشت في هذا الفرع بطريقة أكثر شمولا في التقرير المقدم إلى اللجنة الاحصائية. |
| Las cuestiones relativas a las inversiones se examinan en los párrafos 5 a 9 del informe. | UN | وأضاف أن قضايا الاستثمار نوقشت في الفقرات من 5 إلى 9 من التقرير. |
| A continuación figuran los temas que se examinan en la primera parte del informe. | UN | وفيما يلي بيان بالبنود التي يتناولها الجزء اﻷول من التقرير: |
| No obstante, algunos de los derechos comprendidos en el Pacto son objeto específico de esas disposiciones, que se examinan en el cuerpo del presente informe. | UN | ومع ذلك فإن بعض الحقوق الممنوحة بموجب العهد تخضع تحديداً ﻷحكام تناقش في متن هذا التقرير. |
| Las principales reformas legislativas llevadas a cabo desde 2010 se examinan en la sección dedicada al marco jurídico. | UN | وترد في الفرع المتعلق بالإطار القانوني مناقشة للتعديلات التشريعية الرئيسية التي أُدخلت منذ عام 2010. |
| La Comisión podrá estudiar las cuestiones que se examinan en esta nota como base para sus deliberaciones y recomendaciones. | UN | وقد تنظر اللجنة في القضايا التي تتناولها هذه المذكرة باعتبارها أساساً لإجراء مداولاتها وتقديم توصياتها. |
| La OSSI ha hecho 12 recomendaciones para abordar las cuestiones que se examinan en el presente informe. | UN | وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية 12 توصية لمعالجة المسائل التي نوقشت في هذا التقرير. |
| El análisis y las estimaciones financieras en que se basa este cuadro se examinan en el resto del informe. | UN | أما التحليل والتقديرات المالية التي تدعم هذا الجدول فقد نوقشت في بقية أجزاء التقرير. |
| 266. Los tres tipos de matrimonio que se examinan en el informe inicial siguen existiendo. | UN | 266- وما زالت الأنواع الثلاثة للزيجات التي نوقشت في إطار التقرير الأولي موجودة. |
| A continuación figuran los temas que se examinan en la primera parte del informe. | UN | وفيما يلي بيان بالبنــود التي يتناولها الجزء اﻷول من التقرير: |
| Esas recomendaciones y medidas se basan en los materiales que se examinan en el presente informe; | UN | وتستند تلك التوصيات والتدابير إلى المواد التي يتناولها هذا التقرير بالبحث؛ |
| Las proposiciones y conclusiones generales relativas a todas las pérdidas mercantiles se examinan en la decisión 9. | UN | وهناك مقترحات واستنتاجات عامة تعنى بكافة الخسائر التجارية تناقش في المقرر ٩. |
| Estas consultas deben mantenerse, en particular, para elegir a los coordinadores más convenientes para los distintos temas que se examinan en la Conferencia de Desarme. | UN | ويلزم مواصلة تلك المشاورات، لا سيما لاختيار أنسب المنسقين لمختلف المواضيع التي تناقش في المؤتمر. |
| Las economías en relación con el subcomponente Sede-Central se examinan en más detalle en los párrafos 83 a 86. | UN | وترد في الفقرات من ٨٣ إلى ٨٦، مناقشة مستفيضة للوفورات التي تحققت في إطار العنصر الفرعي للموارد المميزنة للمقر. |
| Las consecuencias de la modificación propuesta para el presupuesto por programas se examinan en el párrafo 60 infra. | UN | وترد في الفقرة ٦٠ أدناه مناقشة اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التغيير المقترح. |
| Se presta especial atención a los indicadores de desarrollo social que no están comprendidos en los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que los objetivos de desarrollo del Milenio se examinan en otro documento. | UN | ويركز هذا الجزء على مؤشرات التنمية الاجتماعية غير المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، فهذه الأهداف تتناولها وثيقة أخرى. |
| Estas cuestiones se examinan en el presente informe. | UN | وهذه المسائل تجري مناقشتها في هذا التقرير. |
| Algunos de los temas del programa de la reunión se examinan en el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica correspondiente a 2013 y requerirán las aportaciones y recomendaciones del Grupo. | UN | والكثير من القضايا الموضوعة على جدول أعمال الاجتماع ستناقش في التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2013 وستتطلب إسهامات وتوصيات من الفريق. |
| Promulgación de varias leyes y enmiendas, que se examinan en los artículos 1 y 2; | UN | :: إصدار مختلف التشريعات والتعديلات كما نوقش في المادتين 1 و 2؛ |
| Y AÉREO INTERNACIONAL 36 33 Anexo: Lista de las Partes cuyas comunicaciones se examinan en el presente | UN | المرفق قائمة البلدان التي جرى النظر فيها في هذا التقرير ورموز البلـد بالأحرف الثلاثة الأولى |
| Los dos exámenes trienales publicados durante el período del presente informe se examinan en los párrafos 41 y 42 y 194 a 196 infra. | UN | ويناقش هذان الاستعراضان الصادران في الفترة المشمولة بالتقرير في الفقرات ١٤ و ٢٤ و ٤٩١ إلى ٦٩١ أدناه. |
| Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. | UN | وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة. |
| 21.6.2 Las medidas adoptadas por el Gobierno para promover la educación de las niñas, especialmente en las zonas rurales, se examinan en la sección relativa al artículo 10. | UN | 21-6-2 وتناقش في إطار المادة 10 الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتعزيز تعليم الفتيات، وبخاصة في المناطق الريفية. |
| Otros argumentos aducidos por el Iraq con respecto a elementos concretos de la reclamación de la AOC se examinan en las secciones correspondientes a estos elementos. | UN | وقدم العراق حججاً إضافية بشأن عناصر محددة من مطالبة الشركة عولجت في الأجزاء المتعلقة بها. |
| En el cuadro 1 se muestra la distribución de los recursos del TRAC-1 por categoría de países y por región con las diversas variaciones en la metodología de distribución que se examinan en los párrafos 7 a 19. | UN | 21 - يبين الجدول 1 توزيع موارد البند 1 من هدف تخصيص الأموال حسب فئة البلدان وحسب المنطقة في إطار تباينات مختلفة في طريقة التوزيع التي تمت مناقشتها في الفقرات من 7 إلى 19. |
| Las razones por las que el solicitante pide asilo no se examinan en la primera entrevista, sino en la segunda. | UN | فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية. |