"se ha estimado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويقدر أن
        
    • وتشير التقديرات إلى أن
        
    • يقدر أن
        
    • وتشير التقديرات إلى أنه
        
    • وقد قدر أن
        
    • وقدر أن
        
    • ويقدر أنه
        
    • وقُدرت
        
    • وقد قدرت
        
    • ومن المقدر أن
        
    • يُقدر أن
        
    • وتفيد التقديرات بأن
        
    • قُدر أن
        
    • من المقدر أن هناك
        
    • تصل الاحتياجات المقدرة
        
    se ha estimado que los gastos en concepto de subsidio de educación en Bonn serían superiores a los de Ginebra por la cuenta de 51.000 dólares. UN ويقدر أن تكاليف منحة التعليم في بون ستزيد عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٥١ دولار.
    se ha estimado que el 88% de todas las unidades de vivienda construidas a partir de 1967 se destinaron a judíos. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٨ في المائة من جميع الوحدات السكنية التي بنيت منذ عام ١٩٦٧ خصصت لليهود.
    En los países africanos, se ha estimado que la infección por paludismo ocasiona una reducción de alrededor del 1,3% del crecimiento económico anual. UN وفي البلدان الأفريقية، يقدر أن الإصابة بالملاريا مسؤولة عن إبطاء عجلة النمو الاقتصادي بنحو 1.3 في المائة سنوية.
    se ha estimado que si en Sudáfrica, país con considerables recursos y una buena capacidad en materia de justicia penal, se investigaran todos los delitos graves que se cometen, el sistema de justicia penal colapsaría. UN وتشير التقديرات إلى أنه لو عولجت جميع الجرائم الخطيرة المرتكبة في جنوب أفريقيا، وهي بلد لديه موارد وقدرات كبيرة في مجال العدالة الجنائية لانهار نظام العدالة الجنائية فيها.
    se ha estimado que más de 100.000 palestinos han pasado por las cárceles y centros de detención israelíes desde el inicio de la ocupación. UN وقد قدر أن أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني قد أودعوا السجون اﻹسرائيلية ومراكز الاحتجاز منذ بدء الاحتلال.
    se ha estimado que la mayoría de las patentes caducan a los cinco o siete años por falta de pago de la cuota anual. UN وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية.
    se ha estimado que en 2010 habrá por lo menos 60 millones, y quizá entre 80 a 110 millones de personas con SIDA. UN ويقدر أنه بحلول عام 2010، سيكون هناك على الأقل 60 مليون مصاب بالإيدز، وقد يصل هذا العدد إلى ما بين 80 إلى 110 ملايين مصاب.
    se ha estimado que tan sólo la infraestructura preliminar para apoyar la expansión militar, sin tener en cuenta las instalaciones militares propiamente dichas, costará 945 millones de dólares. UN وقُدرت تكلفة البنية التحتية الأولية اللازمة لدعم التحرك العسكري وحده خارج المرافق العسكرية بمبلغ 945 مليون دولار().
    se ha estimado que la artillería empleó proyectiles de calibre 105 mm, 122 mm y 155 mm. UN ويقدر أن المدفعية التي استخدمت كانت من عيار ١٠٥ مليمترات و ١٢٢ مليمترا و ١٥٥ مليمترا.
    se ha estimado que la reapertura de Varosha generará unos 9.000 puestos de trabajo, que en gran parte serán ocupados por turcochipriotas. UN ويقدر أن فاروشا ستوفر، بعد إعادة فتحها، حوالي ٠٠٠ ٩ وظيفة، سيشغل القبارصة اﻷتراك عددا كبيرا منها.
    se ha estimado que cada día 10 personas resultan muertas o heridas como consecuencia de la explosión de las minas existentes. UN ويقدر أن ١٠ أشخاص يُجرحون أو يُقتلون كل يوم من جراء هذه اﻷلغام المتبقية.
    se ha estimado que en los próximos 25 años se extinguirán más de un millón de especies de plantas y animales. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على مليون نوع من فصائل النبات والحيوان ستنقرض على مدى السنوات اﻟ ٢٥ القادمة.
    se ha estimado que el crecimiento económico mundial disminuirá menos del 1% como resultado de la crisis de Asia. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الاقتصادي العالمي سيهبط بما يقل عن ١ في المائة بسبب ما حدث من تباطؤ في آسيا.
    La futura privatización de esta industria sigue siendo una cuestión importante que el Gobierno de Croacia mantiene en examen, pues se ha estimado que, con la privatización, el número total de empleados disminuiría en un 50%. UN ويعد تحويل هذه المصانع مستقبلا إلى القطاع الخاص أمرا بالغ اﻷهمية لا يزال حاليا قيد استعراض حكومة كرواتيا، حيث يقدر أن ذلك سيؤدي إلى خفض مجموع العاملين فيها بنسبة ٥٠ في المائة.
    se ha estimado que de los 10.000 jóvenes que saldrán de la escuela cada año y que buscarán empleo sólo 1.500 encontrarán un trabajo remunerado. UN وتشير التقديرات إلى أنه من بين 000 10 تلميذ يتركون المدارس سنوياً ويبحثون عن عمل، فإن 500 1 فقط هم الذين يجدون عملاً بأجر(1).
    A lo largo de la costa de Papua Nueva Guinea, se ha estimado que el yacimiento cromífero costero contiene aproximadamente 3,3 millones de toneladas de Cr2O3 con una ley del 1,8%. UN وقد قدر أن الراسب الشاطئي الحامل للكروم الموجود على امتداد ساحل بابوا غينيا الجديدة يحتوي على حوالي ٣,٣ مليون طن من أوكسيد الكروم كر٢ أ٣ برتبة ١,٨ في المائة.
    se ha estimado que los efectos de la situación imperante en los territorios ocupados se prolongarán por tres generaciones. UN وقدر أن أثر الحالة السائدة في اﻷراضي المحتلة سيستمر لثلاثة أجيال.
    se ha estimado que de 2013 a 2015 se necesitarán entre 500.000 y 1 millón de dólares por año para las actividades relacionadas con la gestión del cambio. UN ويقدر أنه في الفترة من 2013 إلى 2015، سيلزم ما يتراوح بين 000 500 دولار ومليون دولار واحد سنويا للأنشطة المتصلة بإدارة التغيير.
    se ha estimado que los gastos comunes del personal constituirán el 83,6% de los sueldos netos del personal de contratación internacional (incluido el ajuste por lugar de destino). UN وقُدرت التكاليف العامة للموظفين بنسبة 83.6 في المائة من صافي المرتبات للموظفين الدوليين (شاملة تسوية مقر العمل).
    se ha estimado que los gastos comunes del personal constituirán el 67% de los sueldos netos del personal de contratación internacional. UN وقد قدرت التكاليف العامة للموظفين بنسبة 67 في المائة من صافي المرتبات بالنسبة للموظفين الدوليين.
    se ha estimado que el 63% de las nuevas infecciones previstas a partir de ahora y antes de 2010 pueden evitarse. UN ومن المقدر أن يكون ممكنا تفادي 63 في المائة من الاصابات الجديدة المتوقعة من الآن وإلى عام 2010.
    De hecho, se ha estimado que la amenaza que plantean esos elementos a Turquía y a las regiones vecinas está aumentando, debido a la guerra en curso en el vecino Iraq. UN وفي الواقع، يُقدر أن الخطر الذي تمثله تلك العناصر على تركيا والمنطقة المجاورة لها آخذ في التزايد بسبب الحرب الدائرة في العراق المجاور.
    se ha estimado que la producción de alimentos tendrá que haber aumentado un 50% en 2030 y un 100% en 2050 para satisfacer el crecimiento de la demanda. UN وتفيد التقديرات بأن ذلك سيستدعي زيادة في إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 وبضعف ما هو عليه بحلول عام 2050 لتغطية نمو الطلب.
    se ha estimado que el 44% de los africanos en su conjunto y el 51% de los del África subsahariana viven en la pobreza absoluta. UN فقد قُدر أن 44 في المائة من الأفارقة عموما و 51 في المائة من السكان في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Sobre la base de datos tabulados por la OMS, se ha estimado que, todos los años, por lo menos medio millón de mujeres muere por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN وبناء على البيانات التي نسقتها منظمة الصحة العالمية، من المقدر أن هناك على اﻷقل نصف مليون امرأة تتوفى من جراء أسباب متصلة بالحمل والولادة كل سنة.
    Sobre esa base, se ha estimado que se necesitarán 1.271.400 dólares en cifras netas (1.289.500 dólares en cifras brutas) para 2010. UN واستناداً إلى هذه الافتراضات، تصل الاحتياجات المقدرة لعام 2010 مبلغا صافيه 400 271 1 دولار (إجماليه 500 289 1 دولار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus