"se hicieron eco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وردد
        
    • وكررت
        
    • ورددت
        
    • وردّد
        
    • صدى
        
    • وقد ترددت
        
    • يمكن أن يُعالج
        
    • يكن مسموعاً
        
    • وتم التعريف
        
    • ردد
        
    • رددت
        
    • رددها
        
    Muchos participantes se hicieron eco de ese punto de vista sobre la importancia fundamental del desarme para la paz y la seguridad internacionales. UN وردد كثير من المشاركين هذا الرأي مؤكـدين أهمية نزع السلاح القصـوى للسلام والأمن الدوليين.
    Algunos participantes se hicieron eco de la declaración del Secretario General y compartieron su opinión de que era posible superar la pobreza generalizada. UN وردد عـدد من المشاركين ما قالـه الأمين العام مشاركينـه الرأي بأن الفقر المستشري يمكن دحـره.
    Los Países Bajos se hicieron eco de las preocupaciones relativas a la libertad de expresión. UN وكررت الإعراب عن الشواغل المتعلقة بحرية التعبير.
    La mayoría de los oradores que intervinieron en la sesión se hicieron eco de las opiniones del Secretario General Adjunto y acogieron con satisfacción la versión actualizada del aide-mémoire. UN ورددت أغلبية المتحدثين من المشاركين في الاجتماع آراء وكيل الأمين العام ورحبت بالمفكرة المستكملة.
    Otros se hicieron eco de las observaciones del Coordinador del Socorro de Emergencia en relación con la importancia del acceso a los refugiados y a los desplazados internos. UN وردّد آخرون الملاحظات التي أبداها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن أهمية الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Las declaraciones de miembros de la sociedad civil se hicieron eco de esos temas. UN ويتردد صدى هذه المواضيع في البيانات الصادرة عن أعضاء المجتمع المدني.
    Algunos representantes se hicieron eco de su desazón, dos de los cuales hablaron en nombre de sus respectivos grupos de países. UN وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان.
    Varios otros oradores se hicieron eco de ese último punto. UN وردد بضعة مشاركين آخرين تلك النقطة الأخيرة.
    Varios oradores se hicieron eco de esta opinión. UN وردد العديد من المتكلمين نفس اﻵراء.
    13. se hicieron eco de esta determinación y de este compromiso todos los funcionarios gubernamentales y públicos con los que habló la Relatora Especial. UN 13- وردد هذا العزم والالتزام جميع المسؤولين الحكوميين وأصحاب المناصب العمومية الذين تحدثت معهم المقررة الخاصة.
    Muchos participantes se hicieron eco del llamamiento del Secretario General para que los países asumieran un mayor control de las políticas encaminadas a adoptar modalidades de desarrollo más incluyentes, ecológicamente sostenibles y equitativas. UN وردد العديد من المشتركين دعوة الأمين العام إلى تعزيز الملكية الوطنية للسياسات من أجل اتباع مسارات إنمائية أكثر شمولا وإنصافا ومستدامة بيئيا.
    Las organizaciones regionales también se hicieron eco de esa recomendación. UN وكررت المنظمات الإقليمية أيضا هذه التوصيات.
    14. Varias delegaciones se hicieron eco de esta preocupación en sus declaraciones, instando al ACNUR a ser realista en su gestión financiera. UN 14- وكررت بضعة وفود في بياناتها الإعراب عن هذا القلق، حاثَّةً المفوضية على الواقعية في إدارتها المالية.
    También se hicieron eco de las recomendaciones formuladas por el Perú y Francia y aceptadas por Haití de que siguiera cooperando con el Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití. UN ورددت الولايات المتحدة أيضاً التوصيات التي قدمتها بيرو وفرنسا، وقبلتها هايتي، والتي تدعوها إلى ضرورة مواصلة التعاون مع الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي.
    Otros se hicieron eco de las observaciones del Coordinador del Socorro de Emergencia en relación con la importancia del acceso a los refugiados y a los desplazados internos. UN وردّد آخرون الملاحظات التي أبداها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن أهمية الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    De esta idea se hicieron eco las observaciones de otra delegación, que pidió ejemplos concretos sobre de qué manera la reunión de datos y las evaluaciones realizadas por un organismo podían compartirse eficazmente con otro y ser utilizados por éste. UN وتردد صدى ذلك في تعليق وفد آخر طلب تقديم أمثلة ملموسة على الكيفية التي يمكن أن يتم بها تقاسم ما تجمعه إحدى الوكالات من بيانات وتجريه من تقييمات مع وكالة أخرى.
    Otras delegaciones se hicieron eco de esa observación. UN وقد ترددت هذه الملاحظة نفسها على ألسنة عدد من الوفود الأخرى.
    Como destacó el Alto Comisionado y se hicieron eco muchos de ustedes, nadie cura la neumonía con aspirina. No puede haber soluciones humanitarias a los problemas humanitarios -- la verdadera solución solo puede ser política. UN ومثلما أكده المفوض السامي وكرره مجدداً الكثيرون منكم، لا يمكن أن يُعالج الالتهاب الرئوي بتناول عقار الأسبرين، ولذا لا يمكن إيجاد حلول للمشاكل الإنسانية عن طريق تقديم المساعدات الإنسانية - فالحل الحقيقي لا يمكن إلا أن يكون سياسياً.
    Las mujeres desempeñaron un papel fundamental en el proceso de consolidación de la paz y de justicia de transición, pero los medios oficiales no se hicieron eco de sus voces. UN وأدت المرأة دوراً أساسياً في عمليتي بناء السلام والعدالة الانتقالية، بيد أن صوتها لم يكن مسموعاً لدى الأوساط الرسمية.
    Este Informe se presentó en varias ciudades, entre ellas, Addis Abeba, Dakar, Maseru y Johannesburgo, y se hicieron eco de él varios de los más importantes diarios. UN وقد أُعلن عن صدور التقرير في عدة أماكن - شملت أديس أبابا وداكار ومازيرو وجوهانسبرغ - وتم التعريف به في عدة صحف مشهورة.
    Además, muchos se hicieron eco del llamamiento formulado por nuestros dirigentes durante la Cumbre Mundial de 2005, a saber, que la reforma del Consejo de Seguridad es un componente fundamental de la reforma general de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فقد ردد العديد من المتكلمين النداء الذي وجهه زعماؤنا أثناء القمة العالمية لعام 2005، ومفاده أن إصلاح مجلس الأمن يشكل عنصرا مركزيا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    En el momento en que se aprobó el presupuesto, otros Estados Miembros se hicieron eco de la preocupación de su delegación respecto del enfoque fragmentario del proceso presupuestario. UN وفي الوقت الذي اعتمدت فيه الميزانية، رددت دول أعضاء أخرى دواعي قلق وفد بلاده بخصوص نهج التجزئة لعملية الميزانية.
    La propaganda hostil de que se hicieron eco los representantes tiene motivos políticos y pretende desestabilizar la unidad política y nacional del Iraq y cambiar el régimen iraquí. UN والدعاية العدائية التي رددها الممثلان ذات دوافع سياسية، وهي ترمي إلى زعزعة وحدة العراق السياسية والوطنية وتغيير النظام العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus