| Confiamos en que todos los Estados Miembros se sumarán a nosotros en este esfuerzo a fin de que, juntos, podamos contribuir al desarrollo de un nuevo orden humanitario internacional. | UN | وكلنا ثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء ستنضم إلينا في هذا الجهد، حتى نتمكن معا من اﻹسهام في تطوير نظام إنساني دولي جديد. |
| También damos las gracias a los países que se sumarán a la lista de patrocinadores. | UN | ونود أيضا أن نشكر البلدان التي ستنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
| También queremos dar las gracias a los Estados que se sumarán a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ونود أيضاً أن نشكر الدول التي ستنضم إلى مقدمي مشروع القرار. |
| De no darse esos pasos, el progreso será mucho más lento y, lamentablemente, muchas más personas se sumarán a las que actualmente están esclavizadas por la pobreza. | UN | وفي غياب تلك الخطوات، ستزداد وتيرة التقدم بطئا، وسينضم العديد من الناس، للأسف، إلى أولئك الذين يستعبدهم الفقر حاليا. |
| El año próximo se sumarán a nosotros varias organizaciones subregionales clave. | UN | وستنضم إلينا أيضاً العام القادم المنظمات الرئيسية دون الإقليمية. |
| 3) Se entiende que las restricciones en cuestión se sumarán a las que son generalmente aplicables a las contramedidas que se adoptan contra una organización internacional. | UN | 3 - والمقصود من القيود المعنية هو أن تضاف إلى القيود التي تنطبق عموماً على التدابير المضادة التي تتخذ ضد المنظمة الدولية. |
| Sin embargo, los servicios de interpretación para las cuatro mesas redondas paralelas se sumarán a la carga de trabajo del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, y entrañarán unas necesidades adicionales de 44.800 dólares para 2013. | UN | إلا أن خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المائدة المستديرة الموازية سوف تضاف إلى عبء عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الاجتماعات، مما يستتبع احتياجات إضافية قدرها 800 44 دولار لعام 2013. |
| Al hacerlo, se sumarán a muchos otros que desean hacer una contribución real al desarme nuclear mundial. | UN | واﻷعضاء بذلك، سينضمون الى الكثيرين الذين يريدون اﻹسهام بصورة حقيقية في نزع السلاح النووي العالمي. |
| Los Estados Unidos se sumarán al consenso sobre el proyecto de resolución relativo a la población, la educación y el desarrollo. | UN | ستنضم الولايات المتحدة إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار المتعلق بالسكان والتعليم والتنمية. |
| Creemos que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros aquí presentes hoy se sumarán a nosotros en apoyo al pueblo de Cuba. | UN | ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا دعما للشعب الكوبي. |
| Quiero nuevamente agradecer a quienes han copatrocinado el proyecto de resolución A/C.1/63/L.39 y estoy seguro de que muchas otras delegaciones se sumarán a él en las próximas horas. | UN | مرة أخرى أشكر المشاركين في تقديم مشروع القرار. وأنا متأكد أن العديد من الوفود الأخرى ستنضم إليهم. |
| Por este motivo, los Estados Unidos se sumarán a la Federación de Rusia para copatrocinar el proyecto de resolución. | UN | ولهذا السبب ستنضم الولايات المتحدة إلى الاتحاد الروسي في تقديم مشروع القرار. |
| Fue muy alentador escuchar al Presidente Barack Obama asegurar a este órgano mundial que los Estados Unidos se sumarán a otras naciones en los esfuerzos conjuntos destinados a salvar a nuestro planeta. | UN | ولقد انشرحت صدورنا حقا عندما استمعنا إلى الرئيس باراك أوباما يطمئن هذه الهيئة العالمية على أن الولايات المتحدة ستنضم إلى الأمم الأخرى في المسعى الجماعي لإنقاذ كوكبنا المشترك. |
| Confiamos en que, como hemos alcanzado un consenso sobre la resolución relativa a la lucha contra la pobreza, todos los Estados Miembros se sumarán a nuestros esfuerzos. | UN | نحن واثقون، مع توصلنا إلى توافق في الآراء على القرار المعني بمكافحة الفقر، بأن جميع الدول الأعضاء ستنضم إلينا في مساعينا. |
| En este contexto, quiero señalar con satisfacción que el año próximo Lituania y otros países de Europa central y oriental se sumarán a la Unión Europea y a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), ampliándose de esa manera la zona de estabilidad y democracia en Europa. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسجل مع الارتياح أن ليتوانيا وغيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ستنضم في العام القادم إلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، مما يوسع بالتالي منطقة الاستقرار والديمقراطية في أوروبا. |
| El comportamiento, en general decepcionante, de la mayoría de los actuales Estados miembros de la Unión Europea contrasta con el vigoroso crecimiento económico de los 10 países que se sumarán a la Unión a principios de mayo de 2004. | UN | ويقابل الأداء العام المخيب للآمـــال لمعظم الدول الأعضــــاء الحالية في الاتحاد الأوروبي النمو الاقتصادي القوي المحقق في البلدان العشرة التي ستنضم إلى الاتحاد في بداية أيار/مايو 2004. |
| A ellos se sumarán otros dos miembros, uno de Turquía y otro de Israel. | UN | وسينضم إليهما عضوين إضافيين أحدهما من تركيا والآخر من إسرائيل. |
| A los cerca de 25 participantes en el curso práctico, provenientes de los principales fondos, programas y organismos especializados, las Naciones Unidas y el Banco Mundial, se sumarán varios altos funcionarios nacionales. | UN | وسينضم إلى المشتركين في حلقة العمل البالغ عددهم نحو ٢٥ مشتركا من جميع الصناديق والبرامح والوكالات المتخصصة الرئيسية، واﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، عدد كبير من كبار المسؤولين الوطنيين. |
| A los cerca de 25 participantes en el curso práctico, provenientes de los principales fondos, programas y organismos especializados, las Naciones Unidas y el Banco Mundial, se sumarán varios altos funcionarios nacionales. | UN | وسينضم إلى المشتركين في حلقة العمل البالغ عددهم نحو ٢٥ مشتركا من جميع الصناديق والبرامح والوكالات المتخصصة الرئيسية، واﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، عدد كبير من كبار المسؤولين الوطنيين. |
| El año próximo se sumarán a nosotros varias organizaciones subregionales clave. | UN | وستنضم إلينا أيضاً العام القادم المنظمات الرئيسية دون الإقليمية. |
| 4) Se entiende que las restricciones en cuestión se sumarán a las que son generalmente aplicables a las contramedidas que se adoptan contra una organización internacional. | UN | 4) والمقصود من القيود المعنية هو أن تضاف إلى القيود التي تنطبق عموماً على التدابير المضادة التي تتخذ ضد المنظمة الدولية. |
| se sumarán 200 millones de vehículos al parque automotor mundial si la cantidad de automóviles en circulación en China, la India e Indonesia alcanza la media mundial actual de 90 vehículos cada 1.000 personas, aproximadamente el doble de la cantidad de automóviles que circulan actualmente en los Estados Unidos de América. | UN | سوف تضاف 200 مليون سيارة إلى أسطول السيارات العالمي إذا وصلت ملكية السيارات في الصين والهند وإندونيسيا إلى المتوسط العالمي الحالي البالغ 90 سيارة لكل ألف من السكان وهو ما يبلغ نحو ضعف عدد السيارات في الولايات المتحدة الأمريكية اليوم. |
| Con la certeza del apoyo de las Naciones Unidas, de nuestros asociados y de otros que se sumarán, vemos el futuro con confianza. | UN | ونحن نتطلع إلى المستقبل في ثقة لوثوقنا بدعم الأمم المتحدة وشركائنا وغيرهم ممن سينضمون إلينا. |
| Estoy segura de que los miembros de la Asamblea se sumarán a mí para expresarle nuestro sincero agradecimiento. | UN | وإني متأكدة أن أعضاء الجمعية يشاركونني في الإعراب له عن خالص تقديرنا. |
| Otros 1.000 millones se sumarán para octubre de 2011. | UN | وسيضاف بليون آخر في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |