"según las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقا للسلطات
        
    • وأفادت السلطات
        
    • ووفقاً للسلطات
        
    • ووفقا لسلطات
        
    • وتقول السلطات
        
    • ووفقا لما ذكرته السلطات
        
    • وتفيد السلطات
        
    • وحسب السلطات
        
    • وفقا للسلطات
        
    • وفقا لما ذكرته السلطات
        
    • وذكرت السلطات
        
    • وفقا لما ذكرته سلطات
        
    • ووفقاً لسلطات
        
    • تزعم السلطات
        
    • تدعي السلطات
        
    según las autoridades gubernamentales, otro grupo de 180.000 refugiados liberianos se repatriaron espontáneamente durante el mismo período. UN ووفقا للسلطات الحكومية، عاد ٠٠٠ ١٨٠ لاجئ ليبيري آخر بصورة عفوية خلال نفس الفترة.
    según las autoridades locales, de los 427 detenidos puestos en libertad durante el ataque 20 fueron, al parecer, asesinados por los atacantes. UN وأفادت السلطات المحلية أنه يزعم أن المهاجمين قتلوا في الهجوم ٠٢ من المحتجزين البالغ عددهم ٧٢٤ محتجزا؛
    según las autoridades libanesas del aeropuerto de Beirut, no ha habido ningún caso en que se hayan confiscado armas en el aeropuerto. UN ووفقاً للسلطات اللبنانية في مطار بيروت، لم ترد أية تقارير عن ضبط أي أسلحة في المطار.
    según las autoridades de Belarús, en el primer semestre de 1995 se realizaron 46 operaciones. UN ووفقا لسلطات بيلاروس أجريت ٤٦ عملية في الجزء اﻷول من ١٩٩٥.
    según las autoridades iraníes, se concede prioridad a la rehabilitación de los menores infractores, a la vuelta de estos a la normalidad y a su reinserción en la sociedad. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    según las autoridades de Côte d ' Ivoire se entregaron 1.027 armas. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الإيفورية، تم تسليم 027 1 قطعـــة ســـلاح.
    según las autoridades locales, la situación de la seguridad y las relaciones entre las tribus en Kordofan Meridional han mejorado sistemáticamente. UN ووفقا للسلطات المحلية، تحسّنت الحالة الأمنية والعلاقات بين القبائل في جنوب كردفان تحسّنا مطّردا.
    según las autoridades locales y un antiguo agente fiscal del CNDP, parte de los fondos es transferida a Ntaganda. UN ووفقا للسلطات المحلية ولوكيل ضرائب سابق للمؤتمر الوطني، يجري تحويل جزء من الأموال إلى نتاغاندا.
    según las autoridades de justicia de Bukavu, los dos hombres fueron detenidos y han sido condenados. UN ووفقا للسلطات القضائية في بوكافو، ألقي القبض على الرجلين وصدر حكم على كل منهما.
    según las autoridades, estos grupos estaban también en connivencia con organizaciones ilegales dentro del país y en el extranjero. UN وأفادت السلطات بأن هذه المجموعات تواطأت أيضا مع منظمات غير مشروعة داخل البلاد وخارجها.
    según las autoridades judiciales, el alto número de inculpados se explica por la acumulación de casos en el Tribunal de Primera Instancia. UN وأفادت السلطات القضائية أن ارتفاع عدد المحبوسين احتياطياً يعزى إلى تراكم القضايا على مستوى المحكمة الابتدائية.
    según las autoridades pakistaníes, el 98% de la resina de cannabis incautada en el Pakistán seguía procediendo del Afganistán. UN ووفقاً للسلطات الباكستانية، ما زالت مضبوطات راتنج القنّب الأفغاني المنشأ في باكستان تمثل نسبة 98 في المائة.
    según las autoridades uzbekas, los autores eran mantenidos en condiciones adecuadas y no eran sometidos a torturas. UN ووفقاً للسلطات في أوزبكستان، تعتبر أوضاع الاحتجاز المتعلقة بأصحاب الشكوى ملائمة وأنهم ليسوا عرضة للتعذيب.
    según las autoridades mineras locales, los elementos de la Séléka patrullan la principal carretera hacia el norte, pero no están presentes en las zonas mineras. UN ووفقا لسلطات التعدين المحلية، تجري عناصر حركة سيليكا دوريات على الطريق الرئيسي المؤدي نحو الشمال، ولكنها غير موجودة في مناطق التعدين.
    según las autoridades bhutanesas, la inmigración ilegal masiva que se produjo a partir de 1961 no pudo haber tenido lugar sin la connivencia activa de la población local del sur de Bhután y la corrupción de la administración local. UN وتقول السلطات البوتانية إن الهجرة الجماعية غير الشرعية التي جرت بعد عام ١٦٩١ لم تكن قد تمت لولا التواطؤ النشط للسكان المحليين في بوتان الجنوبية وفساد اﻹدارة المحلية. Page
    según las autoridades burundianas, los casquillos dejados por los atacantes cerca de los cuarteles de la Gendarmería habían sido recogidos por niños del vecindario. UN ووفقا لما ذكرته السلطات البوروندية، فإن الخراطيش الفارغة التي خلفها المهاجمون بقرب المكان الذي كانت فيه ثكنات قوة الدرك، قد أخذها الأطفال في تلك المنطقة.
    según las autoridades sirias, en el país no se manifiestan formas de discriminación ni xenofobia. UN وتفيد السلطات السورية بأنه ليس هناك أي شكل من أشكال التمييز أو كراهية الأجانب في البلد.
    según las autoridades era necesaria la intervención de intérpretes facilitados por la región autónoma del Tíbet. UN وحسب السلطات فإن ذلك يتطلب الاستعانة بمترجمين شفويين توفرهم منطقة تيبت المستقلة ذاتياً.
    519. Después de meses de calma, según las autoridades mineras, Geminaco se dirigió también al Ministro Provincial de Minas, Nasson Kubuya Ndoole, para hacer valer sus pretensiones con respecto a Omate. UN 519 - وفي أعقاب أشهر من الهدوء، وفقا للسلطات المعنية بالتعدين، اتصلت جيميناكو أيضا بوزير المقاطعة لشؤون المناجم، ناسون كوبويا ندول، بشأن المطالبة بحقوقها في أوماتي.
    según las autoridades federales de los Estados Unidos, el JCAG es la rama militar del partido Dashnak de Yereván (Armenia), cuyo representante en los Estados Unidos es el Armenian Revolutionary Front (ARF), con sede en Boston. UN وهذه الجماعة هي، وفقا لما ذكرته السلطات الفيدرالية بالولايات المتحدة، الجناح العسكري لحزب داشناك في يرفان بأرمينيا، الذي تمثله في الولايات المتحدة الجبهة الثورية الأرمينية ومقرها في بوسطن.
    según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    Sin embargo, según las autoridades del hospital, era necesario incrementar el precio de los servicios para cubrir los gastos operacionales, el equipo médico, los salarios de los médicos y las deudas heredadas. UN غير أن هذه الزيادة، وفقا لما ذكرته سلطات المستشفى، لازمة لتغطية التكاليف التشغيلية والمعدات وأجور الأطباء والديون المتراكمة.
    según las autoridades de Burundi, la extradición no está sujeta a la existencia de un tratado. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة.
    según las autoridades, Lachin contaba con unos 3.000 habitantes. UN تزعم السلطات أن هناك 000 3 نسمة تقريبا يسكنون بلدة لاتشين.
    También siguen repitiéndose las ejecuciones públicas, que, según las autoridades iraníes, han sido eficaces en la prevención de delitos. UN أما عمليات الإعدام العلني، التي تدعي السلطات الإيرانية أنها تركت أثراً فعالاً في منع الجرائم، فإنها تظل تتكرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus