| Además, el UNICEF seguirá colaborando con el Sudán en pro de la desmovilización y el desarme de los niños integrados en grupos armados. | UN | كما أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السودان من أجل تسريح ونزع سلاح الأطفال المشتركين في الجماعات المسلحة. |
| Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
| El Grupo de Evaluación seguirá colaborando con la administración de la ONUDI y los Estados Miembros para aplicar las recomendaciones. | UN | وأضافت أنّ فريق التقييم سيواصل العمل مع كل من إدارة اليونيدو والدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات. |
| A tal fin, la delegación de México seguirá colaborando con las Comisiones Principales pertinentes. | UN | وأعلن أن وفده سيواصل العمل مع اللجان الرئيسية المعنية لتحقيق ذلك. |
| El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
| También seguirá colaborando con todos los elementos exteriores, como las agrupaciones regionales, los gobiernos y las asociaciones regionales de autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, los estudiosos y otros elementos para abordar las cuestiones prioritarias que se aplican al contexto africano. | UN | كما ستواصل تعاونها مع كافة الجهات الفاعلة الخارجية مثل المجموعات اﻹقليمية والحكومات والمنظمات اﻹقليمية للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية وجهات أخرى لمعالجة المسائل ذات اﻷولوية التي تنفرد بها افريقيا. |
| China apoya la concertación de ese tratado, a más tardar en 1996, y seguirá colaborando con los demás países para ese fin. | UN | وتؤيد الصين إبرام مثل هذه المعاهدة في وقت لا يتجاوز عام ١٩٩٦ وستواصل العمل مع بلدان أخرى لتحقيق هذه الغاية. |
| Su delegación seguirá colaborando con ONU-Mujeres con relación a su marco de control interno y otros asuntos de gestión. | UN | وذكرت أن وفدها سيواصل التشارك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بصدد إطار الرقابة الداخلية ومسائل إدارية أخري في تلك الهيئة. |
| 11. El Japón seguirá colaborando con los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover su desarrollo sostenible y no escatimará esfuerzo alguno para afianzar sus vínculos con los Estados insulares del Caribe. | UN | ١١ - واسترسل يقول إن اليابان سيواصل تعاونه مع الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز تنميتها المستدامة ولن يدخر جهدا من أجل توطيد علاقاته مع الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي. |
| Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
| La Organización de la Conferencia Islámica seguirá colaborando con las Naciones Unidas en políticas y programas comunes para mejorar la situación de los niños ahora y en el futuro. | UN | واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل. |
| En espera del diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, que tendrá lugar en 2006, Malta seguirá colaborando con el ACNUR, la OIM y otras organizaciones a fin de encontrar una solución al grave problema de la inmigración ilegal. | UN | وبينما تنتظر مالطة الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية والمقرر إقامته في عام 2006 فإنها ستواصل العمل مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة وسائر المنظمات من هذا القبيل لإيجاد حل للمشكلة الحادة المتعلقة بالهجرة غير القانونية. |
| Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que seguirá colaborando con las partes para conocer el paradero de los que están todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. | UN | وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع. |
| Haciendo hincapié en la importancia de la puntualidad en la presentación de los informes, el Comité seguirá colaborando con los Estados para resolver esta cuestión, teniendo en cuenta sus situaciones concretas. | UN | وإذ تشدد اللجنة على أهمية تقديم التقارير في موعدها، فإنها ستواصل العمل مع الدول على معالجة هذه المسألة، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل منها. |
| Kenya seguirá colaborando con el ONU-Hábitat y otras entidades asociadas en lo que concierne al mejoramiento de las zonas de tugurios. | UN | 59 - وقال إن كينيا ستواصل العمل مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على النهوض بالأحياء الفقيرة. |
| Mi nuevo Representante Especial seguirá colaborando con el Consejo de Gobierno y con la Autoridad Provisional de la Coalición y proseguirá el diálogo con los dirigentes de los países de la región y de otros países. | UN | كما أن ممثلي الخاص الجديد سيواصل العمل مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة، فيما يواصل إجـراء المزيد من الحوار مع قادة بلدان المنطقة وما يجاورها. |
| Su delegación seguirá colaborando con otros Estados Miembros para mejorar el entorno laboral de la Organización a fin de que sus funcionarios puedan prestar un servicio de calidad. | UN | ووفد باكستان سيواصل العمل مع سائر الدول الأعضاء من أجل تحسين بيئة العمل بالمنظمة حتى يتمكن موظفوها من توفير خدمات رفيعة النوعية. |
| El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
| Por medio de su labor en la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y en otros foros, Indonesia seguirá colaborando con la comunidad internacional para fortalecer la cooperación y ejecutar un programa exitoso contra el delito. | UN | هذا الى أن اندونيسيا، من خلال عملها في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من المنتديات، سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي بغية تعزيز أواصر التعاون وتنفيذ برنامج ناجح لمكافحة الجريمة. |
| La Misión Africana en Burundi ha sido sustituida por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que seguirá colaborando con la Unión Africana y con los gobiernos de la región para convencer a todas las partes de que participen en las instituciones de transición. | UN | وقد تسلمت قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة المسؤولية من البعثة الأفريقية وسوف تواصل العمل مع الاتحاد الأفريقي وحكومات المنطقة من أجل إقناع جميع الأطراف بالمشاركة في المؤسسات الانتقالية. |
| En el contexto de su mandato actual, la MINUSTAH seguirá colaborando con la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios y el equipo de las Naciones Unidas en el país en el apoyo a los esfuerzos humanitarios y de recuperación durante el período presupuestario 2010/11. | UN | 24 - والبعثة، وهي تتصرف في إطار ولايتها الحالية، ستواصل تعاونها مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري على دعم الجهود الإنسانية وجهود الإنعاش خلال فترة الميزانية 2010/2011. |
| seguirá colaborando con los órganos relevantes de las Naciones Unidas como UNICEF, OIT y UNESCO, entre otros, que tienen en sus agendas el tema de la niñez y la adolescencia como prioridad. | UN | وستواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، مثل اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية واليونسكو وغيرها من الهيئات التي يحتل موضوع الطفولة والمراهقة صدارة جداول أعمالها كموضوع ذي أولوية. |