"seguirá participando en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستواصل المشاركة في
        
    • مواصلة المشاركة في
        
    • سيواصل المشاركة في
        
    • وستواصل المشاركة
        
    • يستمر في المشاركة في
        
    • ستواصل إسهامها في
        
    • ستواصل مشاركتها في
        
    • ستواصل البعثة المشاركة في
        
    • سيظل يشارك في
        
    Su Gobierno seguirá participando en el fortalecimiento de las capacidades locales y nacionales. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales que se realicen con ese propósito. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض.
    :: seguirá participando en las exposiciones informativas conjuntas al Consejo de Seguridad UN :: مواصلة المشاركة في الإحاطات الإعلامية المشتركة المقدمة إلى مجلس الأمن
    Sri Lanka seguirá participando en las negociaciones que actualmente se celebran bajo la atinada dirección del Presidente del Comité Preparatorio. UN وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية.
    Eslovenia apoya estas actividades y seguirá participando en ellas. UN وسلوفينيا تؤيد هذا المسعى وستواصل المشاركة فيه.
    Por ejemplo, preparó cuatro documentos de referencia para la estrategia relacionada con Europa oriental, el Cáucaso y Asia central como contribución a la alianza Oriente-Occidente y seguirá participando en la consiguiente formulación y aplicación de esa estrategia. UN فمثلاً قدم أربعة ورقات معلومات أساسية لاستراتيجية شرق أوروبا ومنطقة القوقاز ووسط آسيا كإسهام من جانبه للشراكة الشرقية - الغربية، وسوف يستمر في المشاركة في مواصلة تطوير وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    San Marino seguirá participando en las medidas conjuntas para eliminar totalmente las minas antipersonal. UN إن سان مارينو ستواصل إسهامها في العمل المشترك للقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    En este contexto, seguirá participando en las actividades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وفي هذا الإطار، ستواصل مشاركتها في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Mi delegación desea reiterar que, siempre que se le solicite, Kenya seguirá participando en las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك.
    En ese contexto, seguirá participando en las actividades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وفي هذا السياق، ستواصل المشاركة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como Estado Miembro firmemente comprometido a mantener la paz y la seguridad internacionales y a proteger el bienestar de todos los ciudadanos, la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales para restablecer la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    Botswana seguirá participando en actividades de mantenimiento de la paz cuando y donde le sea posible, pero insta a que se haga el máximo esfuerzo para reembolsar a todos los Estados Miembros interesados, la mayoría de los cuales son países en desarrollo. UN وأكد أن بوتسوانا ستواصل المشاركة في أنشطة حفظ السلام كلما وحيثما أمكن ذلك، لكنه يحث على بذل كل جهد ممكن لتسديد المبالغ المستحقة لجميع الدول المعنية وهي في معظمها بلدان نامية.
    Para terminar, quisiera reiterar que el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe seguirá participando en la labor de la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN وأخيرا، تؤكد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مرة أخرى أنها ستواصل المشاركة في عمل لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Egipto seguirá participando en futuras negociaciones para lograr un consenso. UN 89 - وأعلن أن مصر ستواصل المشاركة في المفاوضات التي تجرى مستقبلا لتحقيق توافق آراء.
    :: seguirá participando en las exposiciones informativas conjuntas al Consejo de Seguridad UN :: مواصلة المشاركة في الإحاطات الإعلامية المشتركة المقدمة إلى مجلس الأمن
    La Dirección Ejecutiva también ampliará su marco analítico, para lo cual seguirá participando en el Grupo de Trabajo sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo del Equipo especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وستعمل أيضا على تعميق إطارها التحليلي عن طريق مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    :: seguirá participando en el mecanismo de examen periódico universal para someterse al examen en los términos, las condiciones y las modalidades que determine el Consejo y adoptará medidas adecuadas a nivel nacional para aplicar las recomendaciones de este examen que sean aceptadas, haciendo participar a todos los interesados UN :: مواصلة المشاركة في آلية الاستعراض الدوري الشامل للخضوع للاستعراض بموجب الأحكام والشروط والطرائق التي يضعها المجلس، واتخاذ تدابير ملائمة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بجميع الجهات المعنية وبالصيغة التي تم قبولها
    Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    Aunque Gibraltar seguirá participando en el nuevo diálogo, jamás dejará de ejercer su derecho a decidir libremente su propio futuro político de conformidad con su derecho a la libre determinación. UN ورغم أن جبل طارق سيواصل المشاركة في الحوار الجديد، فإنه لن يفرط في حقه في أن يقرر مستقبله السياسي بحرية وفقا لحقه في تقرير المصير.
    Además, seguirá participando en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para combatir la trata de niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Indonesia respalda decididamente a Timor-Leste y seguirá participando en las gestiones internacionales encaminadas a lograr el desarrollo de ese país. UN وذكر أن اندونيسيا قد أيدت تيمور ليستي بقوة وستواصل المشاركة في الجهود الدولية من أجل تنمية ذلك البلد.
    La Oficina Regional también está apoyando a los países de los Cárpatos y del Cáucaso a elaborar instrumentos adecuados para la protección de esas montañas y seguirá participando en la consiguiente elaboración y aplicación de esos instrumentos. UN كما يعمل المكتب الإقليمي على مساعدة بلدان سلاسل كارباثيان (Carpathian) الجبلية والقوقاز على تطوير أدوات ملائمة لحماية هذه الجبال وسوف يستمر في المشاركة في مواصلة تطوير وتنفيذ هذه الأدوات.
    Armenia, como miembro activo del Consejo Económico y Social y de la Comisión de Derechos Humanos, seguirá participando en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأرمينيا، بوصفها عضواً نشطاً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان، ستواصل إسهامها في التعاون الإنمائي الدولي.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América también ha decidido abstenerse de tomar parte en actividades de silvicultura comercial de naturaleza industrial, aunque seguirá participando en actividades de silvicultura comunitaria (que también pueden incluir actividades comerciales), y a partir de junio de 2009 no habrá ningún contralor del Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica en la Dirección de Desarrollo Forestal. UN وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية انسحبت أيضاً من المشاركة في الجانب الصناعي للحراجة التجارية رغم أنها ستواصل مشاركتها في أنشطة الحراجة المجتمعية (التي يمكن أن تشمل أنشطة تجارية) ورغم أنه لن يكون هناك مراقب مالي لبرنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد في الهيئة اعتبارا من حزيران/يونيه 2009.
    Además, seguirá participando en las reuniones semanales y mensuales de los jefes de los equipos de los organismos en los países para facilitar información sobre la situación en la zona de operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة المشاركة في الاجتماعات الأسبوعية والشهرية لرؤساء الوكالات التي ينظمها فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم إحاطات بشأن الحالة في منطقة العمليات.
    No obstante ello, mi país, fiel a su compromiso con el multilateralismo, ha participado y seguirá participando en las acciones de cooperación internacional para el desarrollo en la medida de sus posibilidades reales. UN إلا أن بلدي، الوفي لالتزامه بالتعددية، سيظل يشارك في جهود التعاون الدولية من أجل التنمية في حدود إمكانياته الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus