| Con miras a seguir fomentando la aplicación de los capítulos del Programa 21 que guardan relación con la Reunión de trabajo, | UN | ورغبة منهم في زيادة تعزيز الفصول المتصلة بحلقة العمل من جدول أعمال القرن ٢١، |
| Los dos dirigentes se proponen seguir fomentando relaciones de todo tipo entre sus países en las esferas de la cultura y el intercambio de información. | UN | ويعتزم الزعيمان زيادة تعزيز العلاقات المختلفة بين بلديهما في مجالي الثقافة وتبادل المعلومات. |
| Por otra parte, es preciso seguir fomentando las iniciativas del Departamento de Información Pública para lograr un equilibrio en materia de comunicaciones. | UN | وثانيا، لا بد من مواصلة تشجيع مبادرات إدارة شؤون اﻹعلام لتحقيق التوازن في الاتصالات. |
| Es importante seguir fomentando la confianza y tendiendo puentes, lo que sólo podrá lograrse mediante un diálogo abierto y sincero. | UN | ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح. |
| El Japón se ha comprometido a seguir fomentando estas actividades concretas dirigidas al desarme. | UN | واليابان ملتزمة بمواصلة تعزيز هذه الإجراءات الملموسة التي تستهدف نزع السلاح. |
| Basándose en las experiencias del Decenio, las Naciones Unidas deberían seguir fomentando el desarrollo de la educación en materia de derechos humanos en todo el mundo. | UN | ومن خلال البناء على الخبرة المكتسبة من العقد، ينبغي للأمم المتحدة زيادة تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في كل بقاع العالم. |
| 8. Destaca la importancia de seguir fomentando el diálogo y la cooperación entre la Primera Comisión, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y la Conferencia de Desarme; | UN | ٨ - تؤكد أهمية زيادة تعزيز الحوار والتعاون بين اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح؛ |
| Se tomó nota con reconocimiento de la determinación demostrada por las dos organizaciones de seguir fomentando la cooperación por medio de propuestas concretas. | UN | وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بتصميم كلتا المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق تقديم مقترحات محددة في مجالات التعاون. |
| Al mismo tiempo, el Fondo debía seguir fomentando y fortaleciendo la cooperación Sur-Sur. Se debería fortalecer la colaboración con el Banco Mundial en el plano nacional a fin de aumentar la coherencia normativa. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. |
| La Directora interina instó a la Junta a que tuviera en cuenta la importancia de atender la solicitud de ese centro de coordinación con miras a seguir fomentando el uso generalizado de los conceptos de género. | UN | وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار أهمية تلبية طلب مركز التنسيق ذاك بغية زيادة تعزيز المفاهيم المتعلقة بإدماج نوع الجنس في صلب العملية. |
| 5. La Comisión alienta a la UNCTAD a seguir fomentando la participación del sector privado y a seguir facilitando los intercambios de experiencias entre profesionales y gobiernos, así como entre países en desarrollo. | UN | ٥- وتشجع اللجنة اﻷونكتاد على مواصلة تشجيع مشاركة القطاع الخاص وتسهيل تبادل الخبرات فيما بين الممارسين التجاريين وكذلك فيما بين الحكومات، بما في ذلك فيما بين البلدان النامية. |
| Para promover la divulgación y los efectos de la labor de la UNCTAD conviene seguir fomentando una mayor participación del sector empresarial, la sociedad civil y los expertos de los países en el proceso intergubernamental. | UN | ولتعزيز نطاق وأثر عمل الأونكتاد يُستصوب مواصلة تشجيع المزيد من اشتراك دوائر الأعمال والمجتمع الدولي والخبراء من العواصم الوطنية في العملية الحكومية الدولية. |
| Observó que el UNFPA tenía que seguir fomentando su capacidad de recursos humanos en términos cuantitativos y cualitativos. | UN | ولاحظت أن الصندوق بحاجة إلى مواصلة بناء قدراته المتعلقة بالموارد البشرية، كما ونوعا. |
| Su delegación está de acuerdo con lo que se afirma en el informe, en el sentido de que hay que seguir fomentando la paz y consolidando las instituciones democráticas en América Central. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده يتفق مع ما جاء في التقرير من تأكيد على ضرورة مواصلة بناء السلم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية في أمريكا الوسطى. |
| Las Naciones Unidas deben seguir fomentando la paz y la seguridad en particular en lo que respecta a los conflictos regionales, pero ha llegado el momento de otorgar nuevas prioridades a las cuestiones de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية. |
| Era necesario analizar la mejor manera de seguir fomentando el fortalecimiento de la capacidad y la realización del potencial en África. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا. |
| Se debería seguir fomentando la movilización de recursos del sector privado en los países, incluida la celebración de diálogos con las empresas farmacéuticas nacionales y las empresas internacionales. | UN | وينبغي أيضا مواصلة تنمية حشد الموارد من القطاع الخاص داخل البلدان، بما في ذلك إقامة حوارات مع شركات المواد الصيدلانية والشركات الدولية. |
| El PNUFID debe por ello seguir fomentando la cooperación subregional en lo relativo a la droga. | UN | ومن ثم ينبغي لليوندسيب أن يواصل تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
| a) seguir fomentando la protección de la salud reproductiva de los adolescentes y ayudando a los países a determinar las estrategias eficaces y apropiadas para alcanzar esta meta; | UN | )أ( مواصلة الدعوة من أجل حماية الصحة اﻹنجابية للمراهقين وتقديم المساعدة للبلدان في مجال تحديد الاستراتيجيات الفعالة والملائمة من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
| De ahí que sea necesario seguir fomentando la igualdad, sobre todo en momentos en que se producen grandes corrientes de trabajadores migratorios y refugiados. | UN | وقالت انه يلزم مزيد من التعزيز لاحترام المساواة، وخصوصاً في زمن توجد فيه أعداد متزايدة من العمال المهاجرين واللاجئين. |
| Se han sentado bases sólidas que permitirán seguir fomentando la cooperación bilateral y multilateral en la esfera de la protección del medio ambiente. | UN | وقد وضعت قاعدة صلبة لزيادة تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في ميدان حماية البيئة. |
| Los comités de sanciones debían seguir fomentando la transparencia en su labor mediante la publicación oportuna de las actas resumidas de todas sus sesiones. | UN | وينبغي للجان الجزاءات أن تزيد من تعزيز الشفافية في عملها، من خلال نشر المحاضر الموجزة لكل جلسة من جلسات اللجان في الموعد المحدد لها. |
| Mi Gobierno tiene la intención de seguir fomentando esta colaboración, en particular para eliminar la barrera del silencio y de la estigmatización. | UN | وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض. |
| seguir fomentando el establecimiento y el mejoramiento de consejos o estructuras de coordinación sobre el desarrollo sostenible en el plano nacional y local, a fin de poder tratar a un alto nivel las políticas de desarrollo sostenible. | UN | 165 - زيادة تشجيع إنشاء أو تعزيز مجالس التنمية المستدامة و/أو هياكل التنسيق على الصعيد الوطني، بما في ذلك الصعيد المحلي، من أجل توفير التركيز رفيع المستوى على سياسات التنمية المستدامة. |
| 4. El Comité acoge con agrado la iniciativa del Rey Mohammed VI y su nuevo Gobierno de seguir fomentando una cultura de derechos humanos en Marruecos y toma nota con satisfacción del establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos. | UN | 4- ترحب اللجنة بالمبادرة التي اتخذها الملك محمد السادس وحكومته الجديدة من أجل تيسير انتشار ثقافة حقوق الإنسان في المغرب وتلاحظ مع الارتياح إنشاء وزارة حقوق الإنسان. |