| El Estado Parte indica que vigilaría la situación del autor a su regreso. 11.1. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها سوف ترصد حالة صاحب الشكوى بعد رجوعه إلى البلد. |
| Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| El Estado Parte dice no tener información sobre la situación del autor a este respecto. | UN | وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد. |
| El Estado parte debe presentar periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة، بانتظام، بمعلومات محدثة عن حالة صاحب البلاغ. |
| El Canadá considera que el Irán está en mejores condiciones para responder a futuras preguntas del Comité sobre la situación del autor. | UN | وتعتبر كندا أن إيران في موضع أفضل للرد على أية استفسارات أخرى صادرة عن اللجنة بشأن وضع صاحب البلاغ. |
| Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| Por consiguiente, el Canadá había cumplido plenamente los deberes que le imponía el artículo 3 de la Convención y no tenía la obligación de seguir de cerca la situación del autor. | UN | لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى. |
| Hasta el momento no ha facilitado ninguna información que pueda obrar en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
| El Estado parte debe presentar periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة، بانتظام، بمعلومات محدثة عن حالة صاحب البلاغ. |
| Sostiene el Estado parte que los presos que se encuentran en la situación del autor son reubicados periódicamente dentro de la sección en que se encuentran. | UN | وتشير إلى أن السجناء الذين يماثلون حالة صاحب البلاغ يجري تغيير مواقعهم بانتظام داخل الجزء الذي يشغلونه من السجن. |
| No se demuestra cómo ello ha podido afectar a la propia situación del autor. | UN | ولم تثبت كيفية تأثير ذلك على حالة صاحب البلاغ. |
| La legislación de Irlanda carece de mecanismos a los que pueda recurrir una persona que se halle en la situación del autor. | UN | فالقانون الآيرلندي لا ينص على أي جهاز يمكن لشخص في وضع صاحب البلاغ أن يرجع إليه. |
| Por tanto, como la situación del autor está regulada por un tratado distinto, el Estado Parte alega que el Pacto no se aplica al autor. | UN | وبما أن وضع صاحب البلاغ يخضع لمعاهدة منفصلة، فتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينطبق عليه. |
| El Estado Parte estudia cómo se podría resolver la situación del autor pero aún no ha llegado a una conclusión definitiva. | UN | وتنظر الدولة الطرف في كيفية حل وضع صاحب البلاغ لكنها لم تفرغ من ذلك بعد. |
| En cuanto a la situación del autor en relación con el empleo, el Estado Parte observa que el autor " ha sido despedido desde 1996 " , pero niega que sea un " castigo severo por ejercer sus derechos constitucionalmente garantizados a la libertad de religión y a la libertad de expresión " o que esté relacionado de manera alguna con las medidas anteriores adoptadas contra el autor. | UN | 8-3 وفيما يتعلق بمركز صاحب البلاغ من الناحية الوظيفية، تلاحظ الدولة الطرف أنه " موقوف عن العمل منذ عام 1996 " ، ولكنها تعترض على أن يكون ذلك " عقاباً قاسياً يُفرض عليه لممارسته حقوقه المضمونة بموجب الدستور في حرية الدين وحرية التعبير " أو أن يكون ذلك متصلاً بأي شكل من الأشكال بالإجراءات المباشَرة من قبل ضد صاحب البلاغ. |
| El 17 de abril de 2013 se solicitó al Estado parte que proporcionara información actualizada sobre la situación del autor de la queja. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2013، طُلِب إلى الدولة الطرف تقديم آخر المستجدات فيما يتعلَّق بحالة صاحب الشكوى. |
| El Comité consideró, que no había ninguna indicación a priori de que la situación del autor no pudiera incluirse en el párrafo 4 del artículo 12 y, en consecuencia, concluyó que esta cuestión debía considerarse en cuanto al fondo. | UN | ورأت اللجنة أنه ليس هناك على سبيل الاستنتاج ما يشير إلى أن حالة صاحب الرسالة لا يمكن أن تندرج في إطار الفقرة ٤ من المادة ١٢، ولذلك خلصت اللجنة إلى وجوب النظر في هذه المسألة موضوعياً. |
| Hasta el momento, no ha aportado información, que tal vez obre en su poder, sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. Medidas adoptadas | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن وضع صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |