"situación del mercado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة سوق
        
    • حالة السوق
        
    • بحالة سوق
        
    • الوضع في سوق
        
    • ظروف السوق
        
    • أوضاع سوق
        
    • الظروف المتصلة بالسوق
        
    • بيئة السوق
        
    • حصائل أسواق
        
    • حالة أسواق
        
    • اختبار سوق
        
    • وضع سوق
        
    • وضع السوق
        
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    En 1998, la situación del mercado laboral mejoró. UN أما في عام 1998 فقد طرأ تحسن على حالة سوق العمل.
    Para unas pocas materias primas el restablecimiento del crecimiento económico mejoró la situación del mercado. UN وكان من شأن انتعاش النمو الاقتصادي تحسن حالة السوق بالنسبة لبعض المواد الخام.
    La SMD opina que el trabajo a tiempo parcial no se tiene por libre elección sino que está relacionado con la situación del mercado de trabajo para los graduados universitarios. UN في رأي الجمعية أن العمل على أساس عدم التفرغ ليس اختيارا حرَّاً لكنه يرتبط بحالة سوق العمل بالنسبة لخريجي الجامعات.
    Según los indicadores de la situación del mercado de trabajo, en casi todas las regiones las jóvenes están en peores condiciones que los jóvenes. UN وفي كل الأقاليم تقريبا فإن الشابات أسوأ بكثير من الشبان في مؤشرات الوضع في سوق العمل.
    Eso es particularmente cierto se producen en una economía retiradas súbitas de capital como reacción a los cambios rápidos de la situación del mercado. UN وهذا صحيح جدا، ولا سيما عندما تواجه الاقتصادات عمليات سحب مفاجئ لرأس المال ردا على تغيرات سريعة في ظروف السوق.
    No obstante, en 1998 mejoró la situación del mercado laboral. UN غير أن تحسناً طرأ على حالة سوق العمل خلال عام 1998.
    Paralelamente, se debe ser prudente al intentar vincular la situación del mercado laboral del Brasil con el pretendido estancamiento. UN كما ينبغي توخي الحذر عند محاولة ربط حالة سوق العمل البرازيلية بالركود الذي حدث.
    Por lo general, la situación del mercado de trabajo en el resto de los países se deterioró en 2004 y algunos tienen tasas de desempleo excesivamente elevadas. UN وتدهورت في عام 2004 حالة سوق العمالة في البلدان المتبقية عموما، وواجهت بلدان أخرى منها معدلات بطالة عالية بدرجة مفرطة.
    Se describió la situación del mercado de la electricidad salvadoreño en cuanto a reglamentación y competencia. UN ووصف أحد المشاركين حالة سوق الكهرباء في السلفادور فيما يتصل بالتنظيم والمنافسة.
    Al parecer, la mejora de la situación del mercado de trabajo de los territorios ocupados en 1998 se debió en gran medida al hecho de que sólo hubo 26 días de cierre general, entre ellos 15 días de trabajo. UN والتحسن الذي تم اﻹبلاغ عنه في حالة سوق العمل في اﻷراضي المحتلة خلال عام ١٩٩٨ يعود إلى حد كبير إلى اﻹغلاق الشامل لﻷراضي لمدة ٢٦ يوما، بما في ذلك ١٥ يوم عمل خلال هذه السنة.
    La falta de control por las instituciones del Estado sobre el respeto de la legislación laboral, el empleo y los datos sobre puestos de trabajo en las empresas agrava la situación del mercado de trabajo. UN ويؤدي عدم وجود رقابة من قبل مؤسسات الدولة على احترام تشريع العمل، والتوظيف، والشواغر في المشاريع إلى زيادة صعوبة حالة سوق العمل.
    En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    En otros 15 países, y en cooperación con las cámaras de comercio y los gobiernos respectivos, se organizaron seminarios sobre la situación del mercado, la financiación del comercio, las cláusulas de los contratos y las especificaciones de los productos en el caso del arroz y el azúcar. UN وفي ٥١ بلدا آخر، تم تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع الغرف التجارية والحكومات بشأن حالة السوق وتمويل التجارة وشروط التعاقد ومواصفات المنتجات فيما يتعلق باﻷرز والسكر.
    :: Vigilar que los medios de información cumplan los requisitos relativos a la igualdad entre los géneros en la difusión de anuncios de empleo, materiales relacionados con la situación del mercado de trabajo, e información sobre el papel del hombre y la mujer en todas las esferas de la vida. UN :: القيام بالرصد فيما يتعلق بامتثال وسائل الإعلام لمتطلبات كفالة المساواة بين الجنسين لدى نشر الإعلانات عن فرص العمل، ونشر المواد المتعلقة بحالة سوق العمل، وكذلك إبراز دور كل من المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    El centro ofrece a los jóvenes la posibilidad de recibir información sobre la situación del mercado de trabajo, las perspectivas de empleo, las instituciones de capacitación, las profesiones y las vacantes. UN ويتيح المركز للشباب إمكانية تلقي معلومات عن الوضع في سوق اليد العاملة وفرص التوظيف ومؤسسات التدريب والمهن والوظائف الشاغرة.
    Solamente los operadores que sean capaces de reaccionar rápidamente a la nueva situación del mercado lograrán sobrevivir probablemente. UN ولا يُرجح أن ينجو من هذه المنافسة إلا الشركات التي تستطيع الرد بسرعة في مواجهة ظروف السوق المتغيرة.
    La junta es responsable de verificar la situación del mercado laboral y de los resultados de las medidas aplicadas en él. UN ويكون المجلس مسؤولاً عن رصد أوضاع سوق العمالة والنتائج المترتبة على تدابير سوق العمالة.
    Es posible que la sociedad del proyecto crea que puede traspasar este riesgo, junto con el riesgo de inflación, a los clientes o usuarios finales del servicio prestado mediante elevaciones del precio cobrado aun cuando ello no sea tal vez posible por la situación del mercado o la imposición de medidas del control de precios. UN وربما تتوقع شركة المشروع أن تحول هذه المخاطرة وكذلك مخاطر التضخم المالي الى المستفيدين النهائيين من المرفق أو زبائنه من خلال زيادات في اﻷسعار ، وان كان ذلك ليس ممكنا دائما بسبب الظروف المتصلة بالسوق أو تدابير مراقبة اﻷسعار .
    222. Al reconocer que se habían realizado considerables progresos en cuanto a depender de la situación del mercado y de un criterio profesional para fijar los precios de publicaciones de las Naciones Unidas, la Junta recomendó que se urgentemente adoptaran medidas para introducir un sistema de determinación de costos que hiciera posible calcular con exactitud los costos totales de las publicaciones. UN ٢٢٢ - وبينما يعرب المجلس عن تقديره للتقدم الملموس في الاعتماد على بيئة السوق والحس المهني في تسعير منشورات اﻷمم المتحدة، يوصي باتخاذ خطوات عاجلة لﻷخذ بنظام لحساب التكاليف من شأنه أن يتيح تحديد مجموع تكاليف المنشورات تحديدا دقيقا.
    Otra dificultad para aplicar las hipótesis de la mundialización y los cambios técnicos es que la situación del mercado laboral difiere sustancialmente entre las economías desarrolladas. UN ٠٨١ - والصعوبة اﻷخرى التي تواجه لدى تطبيق تفسيري العولمة والتغير التقني هي أن حصائل أسواق العمل كانت تتباين تباينا كبيرا بين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Los ingresos aumentaron en 1.669 millones debido a la situación del mercado del petróleo y al aumento de las ventas por parte del Iraq. UN وقد زادت الإيرادات بمبلغ وقدره 1.669 بليون دولار بفضل حالة أسواق النفط وارتفاع مبيعات العراق.
    Las condiciones para que se acepte una prueba sobre la situación del mercado laboral no son muy distintas a las existentes en los sistemas canadiense y estadounidense, incluido el respeto de los niveles generales de sueldo y condiciones de trabajo y la demostración de que el patrocinador buscó trabajadores australianos en el mercado laboral. UN ولا تختلف شروط استيفاء اختبار سوق العمل عن الشروط المبينة في نظامي كندا والولايات المتحدة وتشمل مراعاة معدلات اﻷجور وظروف العمل السائدة وتقديم دليل على أن صاحب العمل قد اختبر سوق العمل للحصول على العمال الاستراليين المتوفرين فيه.
    24. La situación del mercado de trabajo en Côte d ' Ivoire es parecida a la de los países del África subsahariana. UN 24- إن وضع سوق العمالة في كوت ديفوار شبيه بذلك السائد في أماكن أخرى من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    18. La recuperación del mercado del acero había agravado la situación del mercado de metales en 1994. UN ٨١- وانتعاشة سوق الصلب قد فاقمت وضع السوق بالنسبة للفلزات في عام ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus