| Existe también la necesidad de formular disposiciones claras sobre el trato especial y diferenciado en cualquiera de las futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. | UN | وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي. |
| 2. Descripción sumaria de las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el trato especial y diferenciado para los | UN | ٢- موجز اﻷحكام الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي بشأن المعاملة الخاصة |
| Cuadro 2 Descripción sumaria de las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el trato especial y diferenciado para los países menos desarrollados y los países en desarrollo | UN | الجدول ٢: موجز اﻷحكام الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية ﻷقل البلدان نمواً والبلدان النامية |
| Como resultado, en las negociaciones sobre el trato especial y diferenciado tampoco se pudieron cumplir una serie de plazos. | UN | ونتيجة لذلك فإن المفاوضات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية فشلت أيضا في الالتزام بالمواعيد المحددة. |
| Es menester ahora adoptar medidas concretas para la aplicación efectiva de los acuerdos de la RU y para poner en vigor las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado y la decisión relativa a las medidas en favor de los PMA. | UN | ويحتاج اﻷمر اﻵن إلى اجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة أوروغواي وإنفاذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والقرار المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً. |
| Reunión del grupo especial de expertos sobre el trato especial y diferenciado en el incipiente sistema multilateral de comercio | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص للمعاملة الخاصة والتفضيلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ |
| Señaló que el programa de trabajo de la OMC giraba en torno al desarrollo y apoyó sin reservas los esfuerzos tendientes a llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado antes de que terminara el año en curso. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
| e) Por el momento no se ha debatido la propuesta de adoptar un " acuerdo marco sobre el trato especial y diferenciado " . | UN | (ه) لم تجر حتى الآن مناقشة الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد " اتفاق إطاري بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة " (11). |
| Señaló que el programa de trabajo de la OMC giraba en torno al desarrollo y apoyó sin reservas los esfuerzos tendientes a llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado antes de que terminara el año en curso. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
| Señaló que el programa de trabajo de la OMC giraba en torno al desarrollo y apoyó sin reservas los esfuerzos tendientes a llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado antes de que terminara el año en curso. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
| La oradora destacó el papel crucial que la UNCTAD había venido desempeñando en el debate sobre el trato especial y diferenciado, y recomendó que este trabajo continuase y que la secretaría informase a las delegaciones de los progresos realizados. | UN | وشددت على ما ينهض به الأونكتاد من دور حاسم في المناقشة الدائرة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، وأوصت بمواصلة هذا العمل وبأن تقوم الأمانة بإحاطة الوفود علماً بما يحرز من تقدم. |
| El asunto relativo a las Comunidades Europeas - Condiciones para la concesión de preferencias arancelarias a los países en desarrollo reviste importancia para el debate sobre el trato especial y diferenciado. | UN | وتكتسي قضية الجماعات الأوروبية - شروط منح أفضليات تعريفية وجيهة بالنسبة للمناقشة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
| Encajar las novedades que se están produciendo en materia de preferencias comerciales unilaterales en el marco de unas normas multilaterales sobre el trato especial y diferenciado se está convirtiendo en una tarea cada vez más difícil y compleja. | UN | وقد أصبح تكييف التطورات الحالية في مجال اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد داخل إطار القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمختلفة مهمة متزايدة الصعوبة والتعقيد. |
| Por consiguiente, no se adelantó en la identificación efectiva de las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado cuya naturaleza obligatoria era discutible o de la forma de dar " carácter operativo " a las disposiciones vigentes en la materia. | UN | وبالتالي فإنه لم يتحقق أي تقدم يذكر في تحديد أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة التي تعتبر طبيعتها الإلزامية موضع جدل أو في وضع الأحكام الحالية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ. |
| Su país había introducido preferencias comerciales para los PMA y estaba a favor de fortalecer las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado de los países en desarrollo en la OMC. | UN | وبين أن بلده قد بدأ تطبيق أفضليات تجارية لصالح أقل البلدان نمواً وأنه يؤيد تعزيز الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة للبلدان النامية في منظمة التجارة العالمية. |
| Todas las disposiciones existentes en los Acuerdos de la OMC sobre el trato especial y diferenciado deberían revisarse sin más demora a fin de fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales. | UN | وينبغي الإسراع باستعراض جميع الأحكام القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بغية تعزيزها وإحكامها وإكسابها فعالية وقابلية للتنفيذ. |
| * El papel de los créditos a la exportación y las empresas comerciales del Estado que utilizan los países en desarrollo en sus estrategias de desarrollo y su adecuado reflejo en las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado. | UN | ● دور الائتمانات التصديرية والشركات التجارية الحكومية التي تستخدمها البلدان النامية في إطار استراتيجياتها الإنمائية، وتجسيدها على نحو مناسب في الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
| Nuevos criterios sobre el trato especial y diferenciado vinculados a la capacidad de cada país en que se fijan períodos más largos de aplicación. | UN | :: الأخذ بنُهج جديدة للمعاملة الخاصة والمتمايزة، ترتبط بقدرات فرادى البلدان وتشمل فترات تنفيذ أطول |
| La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
| Si bien las negociaciones avanzan de manera mucho más rápida en lo tocante a la primera parte que trata de las normas del acuerdo, el ritmo es mucho más lento en relación con la segunda parte sobre el trato especial y diferenciado, que engloba la asistencia técnica y financiera que precisan los países en desarrollo para establecer la facilitación del comercio según se plantea en el acuerdo. | UN | وإذا كانت المفاوضات تتقدم بسرعة أكبر فيما يخص الجزء الأول الذي يتناول قواعد الاتفاق، فإن السرعة أبطأ فيما يخص الجزء الثاني المتعلق بالمعاملة الخاصة والمميزة التي تغطي المساعدة التقنية والمالية اللازمة للبلدان النامية من أجل تحقيق تيسير التجارة على النحو المقترح في الاتفاق. |
| El Japón seguiría participando activamente en el debate en curso en la OMC sobre el trato especial y diferenciado para lograr que se hicieran efectivas las disposiciones relativas a este trato, sin menoscabar la integridad de los acuerdos de la OMC y teniendo en cuenta las dificultades específicas con las que se enfrentaba cada uno de los países en desarrollo. | UN | وستواصل اليابان المشاركة النشطة في النقاش الجاري حول المعاملة الخاصة والتفاضلية في منظمة التجارة العالمية، بغية إنفاذ أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية دون الإضرار بسلامة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتسوية الصعوبات المحددة التي تواجهها آحاد البلدان النامية. |
| También se publicó un estudio preparado por la secretaría sobre el trato especial y diferenciado en virtud de los acuerdos de la OMC. | UN | كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |