| Estudio sobre las consecuencias de la liberalización del comercio para el funcionamiento comercial y la competitividad del Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تحرير التجارة في الأداء التجاري والقدرة التنافسية بمنطقة البحر الكاريبي. |
| INFORME PROVISIONAL sobre las consecuencias de la ESTRATEGIA DE | UN | تقرير مؤقت عن الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة |
| " Párrafo 4.9. Ningún Consejo, Comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. " | UN | " البند ٤-٩: لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل لﻹنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من اﻷمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " . |
| " Párrafo 4.9. Ningún Consejo, Comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. " | UN | " البند ٤-٩: لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل لﻹنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من اﻷمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " . |
| Se podrían elaborar unas orientaciones operacionales sucintas y fáciles de utilizar sobre las consecuencias de la aplicación de los procedimientos para la labor práctica de programación relacionada con el género. | UN | ويمكن وضع توجيهات تشغيلية مقتضبة وسهلة الاستعمال بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات بهدف الاسترشاد بهذه التوجيهات في أعمال البرمجة في المجال الجنساني على صعيد الممارسة. |
| Conferencia sobre las consecuencias de la proliferación de los órganos internacionales encargados del arreglo de controversias, Ginebra, 1995. | UN | المؤتمر المعني بآثار تزايد أعداد هيئات التحكيم الدولية في حل المنازعات، جنيف، ١٩٩٥. |
| 13. El Grupo pro Derechos de las Minorías y el Centro Ibn Khaldoun organizaron un seminario sobre las consecuencias de la Declaración en el mundo árabe. | UN | ٣١- ونظم الفريق ومركز ابن خلدون حلقة دراسية بشأن آثار اﻹعلان في العالم العربي. |
| Estudio sobre las consecuencias de la integración hemisférica para la política de turismo en el Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تكامل نصف الكرة الغربي في السياسات السياحية بمنطقة البحر الكاريبي. |
| Esa orientación se reflejará en particular en la organización de cursos prácticos sobre las consecuencias de la ampliación de la Unión Europea y en una nueva publicación periódica sobre el desarrollo sostenible. | UN | وسوف ينعكس ذلك بصفة خاصة في إدخال حلقات عمل عن الآثار المترتبة على توسيع الاتحاد الأوروبي وبإصدار منشور متكرر جديد عن التنمية المستدامة. |
| Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la adaptación de los ciclos de planificación estratégicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas al examen amplio de la política de las actividades operacionales para el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية |
| " Párrafo 5.9. Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. " | UN | " البند 5-9 - لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل للإنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " . |
| " Párrafo 5.9. Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta el informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto al presupuesto por programas. " | UN | " البند 5-9 - لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل للإنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " . |
| Las preocupaciones humanitarias y sobre el desarrollo figuraron en los debates sobre las consecuencias de la proliferación de armas de pequeño calibre, las iniciativas regionales de América Latina y África y la relación entre desarme y desarrollo. | UN | وقد تجلت الاهتمامات الإنسانية والإنمائية في المناقشات بشأن الآثار المترتبة على انتشار الأسلحة الصغيرة، والمبادرات الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، والعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
| I. Recomendación sobre las consecuencias de la posible inclusión de la reforestación | UN | الأول - توصية بشأن الآثار المترتبة على احتمال إدراج إعادة تحريج الأراضي التي بها غابات آيلة للاستنفاد |
| Las delegaciones deberían reflexionar sobre las consecuencias de la votación y sobre si esta favorece los intereses de la Asamblea General o si socava las ideas que sirvieron de base al establecimiento de las Naciones Unidas. | UN | لذا ينبغي أن تتفاكر الوفود بشأن الآثار المترتبة على التصويت وعن ما إذا كان قد خدم مصالح الجمعية العامة أو قوض الأفكار التي بنيت عليها الأمم المتحدة. |
| Informe del Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa | UN | تقرير سيفاس لومينا، الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية وغيرها |
| En esa resolución la Comisión decidió suspender los mandatos del Relator Especial sobre las consecuencias de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y el mandato del experto independiente sobre las políticas de ajuste estructural. | UN | وقررت اللجنة فيه إنهاء ولاية المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنهاء ولاية الخبير المستقل المعني بسياسات التكيف الهيكلي. |
| Se espera que la disponibilidad de recursos suficientes permitirá que las tres organizaciones lleven adelante el proyecto y contribuyan así a mantener informada a la comunidad diplomática de Ginebra sobre las consecuencias de la propagación de las armas pequeñas. | UN | ومن المؤمل أن يمكﱢن وجود تمويل ملائم المنظمات الثلاث من مواصلة المشروع ومن المساعدة بذلك في إعلام مجتمع الدبلوماسيين في جنيف بشأن النتائج المترتبة على انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
| Si el autor hubiera tenido dudas sobre las consecuencias de la responsabilidad constitucional, podría haber solicitado al Tribunal Constitucional que interpretara y revisara esta resolución de conformidad con los artículos 60 y 61 de la Ley del Tribunal Constitucional. | UN | وإذا كانت لصاحب البلاغ شكوك بشأن العواقب المترتبة على المسؤولية الدستورية، فقد كان بإمكانه أن يطلب تفسير هذا الحكم من المحكمة الدستورية والطعن فيه أمامها بموجب المادتين 60 و61 من قانون المحكمة الدستورية. |
| Escuchó una presentación sobre las consecuencias de la ratificación por la Unión Europea de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en diciembre de 2010. | UN | وأُطلعت على الآثار المترتبة على تصديق الاتحاد الأوروبي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
| Para producir información cuantitativa útil sobre las consecuencias de la exposición a la radiación, estos estudios deben tener tamaño considerable y prolongarse durante períodos largos. | UN | وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع. |
| La Asamblea General, en su resolución 54/241, pidió al Secretario General que le informara sobre las consecuencias de la aplicación de la fórmula recomendada por la OSSI. | UN | 19 - وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 54/241، أن يقدم إليها تقريرا عن النتائج المترتبة على تنفيذ الصيغة التي اقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que modifique el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o que pueda entrañar gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta para el presupuesto por programas. | UN | البند 2-10: لا يجوز لأي مجلس أو لجنة أو أية هيئة مختصة أخرى اتخاذ قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي اعتمدتها الجمعية العامة أو يمكن أن تترتب عليه نفقات إلا بعد تلقي تقرير من الأمين العام عن الآثار التي تترتب على هذا الاقتراح في الميزانية البرنامجية ووضعه في الاعتبار. |
| Se han organizado campañas de sensibilización sobre las consecuencias de la circuncisión femenina en los medios de comunicación y entre los líderes religiosos y las autoridades sociales. | UN | ونُظمَّت حملات لإذكاء الوعي بشأن عواقب الختان عن طريق وسائط الإعلان والزعماء الدينيين والمؤسسات الاجتماعية. |
| 11.21 c) ii) Seminarios subregionales sobre las consecuencias de la ejecución de la Nueva Alianza a nivel subregional y nacional para los encargados de la formulación de políticas | UN | 11-21 (ج) ' 2` حلقات دراسية دون إقليمية بشأن ما يترتب من آثار بالنسبة لواضعي السياسات على الشراكة الجديدة على المستويات دون الإقليمية والقطرية |
| Su delegación también da por sentado que se formulará una declaración sobre las consecuencias de la propuesta para el presupuesto por programas. | UN | وأضاف أن وفده يفترض صدور بيان باﻵثار المترتبة على المقترح في ميزانية البرنامج. |
| China respalda la resolución 27/30 del Consejo de Derechos Humanos sobre las consecuencias de la deuda externa y la resolución 68/304 de la Asamblea General sobre la elaboración de un marco jurídico multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda. | UN | 27 - ومضت قائلة إن الصين تؤيد قرار مجلس حقوق الإنسان 27/30 المتعلق بآثار الدين الخارجي وقرار الجمعية العامة 68/304 المتعلق بوضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون. |