| Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية. |
| Estos objetivos son también parte del seguimiento de la Reunión Mundial en la Cumbre en pro de la Infancia. | UN | كما أن تلك اﻷهداف هي أيضا جزء من عملية رصد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
| Muchos de estos países son también países menos adelantados que padecen graves insuficiencias estructurales. | UN | إن الكثير من البلدان غير الساحلية النامية هي أيضاً من أقل البلدان نمواً وتعاني من جوانب ضعف هيكلي حادة. |
| A nivel nacional, los problemas ambientales más urgentes son también problemas de salud. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن أكثر المشاكل البيئية إلحاحاً هي أيضاً مشاكل صحية. |
| Las personas de edad propensas a tener imágenes negativas de sí mismos son también las que necesitan más ayuda. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |
| son también factores importantes para elevar la moral y, en última instancia, la eficacia de la labor del personal sobre el terreno. | UN | لكن الترفيه والاستجمام هما أيضا بمثابة عامل مهم في رفع المعنويات وزيادة كفاءة عمل الموظفين الميدانيين في نهاية المطاف. |
| Reconocen asimismo que esas armas son también armas de destrucción en masa. | UN | كما تسلم بأن تلك الأسلحة هي أيضا أسلحة للدمار الشامل. |
| Sin embargo, esos programas son también los que necesitan una gran proporción de recursos de terceros a corto o mediano plazos. | UN | ومع ذلك فهذه المشاريع هي أيضا التي تتطلب حصة كبيرة من موارد الأطراف الثالثة القصيرة أو المتوسطة الأجل. |
| Los programas de planificación de la familia son también un componente importante de los programas de población y las estrategias de desarrollo. | UN | وبرامج تنظيم اﻷسرة هي أيضا عنصر هام من عناصر برامج السكان واستراتيجيات التنمية. |
| Estas son también las conclusiones a las que se llega en el presente informe. | UN | وتلك هي أيضا النتائج التي خلص إليها هذا التقرير. |
| Agradecemos la cooperación y ayuda que nos han prestado varios países amigos que son también miembros del sistema del Tratado Antártico. | UN | ونحـن ممتنـون لما قدمه لنا عدد من الدول الصديقة، التي هي أيضا أعضاء في نظام معاهدة أنتاركتيكا من تعاون ومساعدة. |
| Los delitos contra el honor son también una práctica que se trata con frecuencia. | UN | كما أن جرائم غسل العار هي أيضاً من الممارسات التي تتم مناقشتها في كثير من الأحيان. |
| Observando que esas prácticas nocivas no se basan exclusivamente en tradiciones o culturas concretas, sino que son también una expresión de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة، |
| Con arreglo al derecho interno del Reino Unido, todos los delitos comunes son también delitos en virtud de esas normas de disciplina militar. | UN | وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضاً جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش. |
| Observando que esas prácticas nocivas no se basan exclusivamente en tradiciones o culturas concretas, sino que son también una expresión de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة، |
| Las personas de edad propensas a tener imágenes negativas de sí mismos son también las que necesitan más ayuda. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |
| Pero la equidad y la eficacia del Consejo son también producto de sus procesos. | UN | ولكن إنصــاف المجلـــس وكفاءته هما أيضا نتاج عملياته. |
| Con respecto a la función y a los derechos de las personas y las familias, son también elementos concomitantes esenciales de una economía de mercado floreciente. | UN | إن احترام دور الأفراد والعائلات وحقوقهم هو أيضا اعتبار جوهري لازدهار الاقتصاد القائم على أساس السوق. |
| Las decisiones administrativas previas a la emisión de licencias de comercio exterior de bienes estratégicos son también formas de control. | UN | إن القرارات الإدارية التي تسبق منح تراخيص الاتجار بالبضائع الاستراتيجية تشكل أيضا عناصر للمراقبة. |
| son también una fuente importante de materiales para armar artefactos explosivos improvisados. | UN | وهي أيضا مصدر مهم من مصادر تجميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
| son también motivos de preocupación la insuficiencia de las medidas de readaptación de estos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق. |
| Los problemas que afrontan las trabajadoras migrantes son también motivo de especial preocupación. | UN | أما المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات فهي أيضا موضع قلق خاص. |
| Con todo, las grandes aglomeraciones son también los centros más dinámicos de actividad económica y cultural en muchos países. | UN | غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان. |
| Reconociendo además que la mayoría de los países de tránsito son también países en desarrollo con graves problemas económicos, entre ellos la falta de infraestructuras adecuadas en el sector de los transportes, | UN | وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
| Con arreglo a su reglamento, estos dos son también los idiomas oficiales de la Organización. | UN | وهاتان اللغتان هما أيضاً اللغتان الرسميتان للمنظمة وفقاً للنظام الداخلي. |
| El procesamiento y la distribución plenamente digitales de documentos electrónicos, así como la impresión digital, son también la práctica en Viena. | UN | والممارسة المتبعة في فيينا أيضا هي التوثيق الإلكتروني الرقمي الكامل في مجال التجهيز والتوزيع، فضلا عن الطباعة رقميا. |
| Para entender esas diferentes situaciones, hemos de tener en cuenta la voluntad de la gente de destruir sus muros en el caso de la Alemania Oriental, de ampliarlos en el caso de Israel y de paralizarlos en el de Chipre y del gobierno de Corea del Norte. Naturalmente, las cualidades –o falta de ellas– de los dirigentes respectivos son también un factor importante. | News-Commentary | ولكن لكي نفهم هذه المواقف المختلفة فلابد وأن نضع في الحسبان أولاً إرادة الشعب ورغبته في تحطيم الأسوار في حالة ألمانيا الشرقية، أو توسيعها في حالة إسرائيل، أو تجميدها في حالة قبرص وحكومة كوريا الشمالية. لا شك أن المؤهلات ـ أو الافتقار إلى المؤهلات ـ التي يتمتع بها الزعماء تشكل أيضاً عاملاً مهماً. |
| Ello contrasta con la situación de las disposiciones de tratados que son también normas del derecho internacional consuetudinario. | UN | وهو أمر مخالف للواقع فيما يتعلق بأحكام المعاهدات التي تعتبر أيضا من معايير القانون الدولي العرفي. |