El orador insistió también en la función de la UNCTAD en cuanto a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a fortalecer su capacidad para aplicar el derecho de la competencia. | UN | وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة. |
Reconociendo esto, la IFAC ha estado trabajando para prestar apoyo práctico a las firmas pequeñas y medianas a fin de que aumenten su capacidad para aplicar las NIA en forma eficiente y efectiva. | UN | وتسليماً بذلك، ما برح اتحاد المحاسِبين الدولي يعمل على توفير دعم عملي لمكاتب المحاسبة الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بكفاءة وفعالية. |
Corresponde a los países desarrollados proporcionar a los países en desarrollo la asistencia y los recursos necesarios, con miras a mejorar su capacidad para aplicar el Acuerdo y gestionar sus pesquerías. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية ما يلزم من المساعدة والموارد، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاق وإدارة مصائدها السمكية. |
Debe observarse que Angola reconoce que la cooperación internacional es el fundamento sobre el que los países pueden fortalecer su capacidad para aplicar las mencionadas convenciones. | UN | والجدير بالملاحظة أن أنغولا تعترف بأن التعاون الدولي يوفر أساسا يمكن أن تستند إليه البلدان لتعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاقيات المذكورة. |
:: Proporcionar asesoramiento a oficinas del gobierno e instituciones académicas sobre el fortalecimiento de su capacidad para aplicar las herramientas demográficas apropiadas a la planificación y la ejecución de programas, especialmente con respecto al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | تقديم المشورة للمسؤولين الحكوميين والمؤسسات الأكاديمية بشأن تعزيز قدراتها على تطبيق الوسائل الديمغرافية المناسبة أثناء التخطيط وتنفيذ البرامج، وخاصة في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Aproximadamente el 97% de los que respondieron a las encuestas afirmaron que la formación recibida había aumentado su capacidad para aplicar normas y medidas de facilitación del comercio. | UN | ويؤكد نحو 97 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات أن التدريب عزّز قدراتهم على تنفيذ المعايير والتدابير المتصلة بتيسير التجارة. |
La credibilidad de las Naciones Unidas descansa en su capacidad para aplicar las decisiones que adopta. | UN | وتتوقف مصداقية الأمم المتحدة على قدرتها على تنفيذ قراراتها. |
Esos retos afectan no solo a su crecimiento económico, sino además a su capacidad para aplicar el Programa de Acción de Almaty y lograr los ODM. | UN | وهذه التحديات تؤثر ليس فقط على نموها الاقتصادي بل تؤثر أيضاً على قدرتها على تنفيذ برنامج عمل آلماتي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Estados también deben garantizar que su capacidad para aplicar leyes favorables a los derechos humanos no se vea menoscabada en modo alguno por los acuerdos de inversión internacionales. | UN | كما ينبغي للدول أن تكفل ألا يعوق الاتفاق قدرتها على تنفيذ قوانين ملائمة لحقوق الإنسان بأي شكل من الأشكال. |
En el informe se podría haber incluido una definición más clara del papel del PNUD en la prestación de apoyo al Gobierno a fin de fortalecer su capacidad para aplicar sus programas de desarrollo a largo plazo. | UN | وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل. |
En el informe se podría haber incluido una definición más clara del papel del PNUD en la prestación de apoyo al Gobierno a fin de fortalecer su capacidad para aplicar sus programas de desarrollo a largo plazo. | UN | وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل. |
Las limitaciones impuestas al Organismo mermaron considerablemente su capacidad para aplicar su mandato humanitario y de desarrollo humano durante el período sobre el que se informa. | UN | وأعاقت القيود المفروضة على الوكالة بقدر كبير قدرتها على تنفيذ ولايتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
:: Asesoramiento a las instituciones provisionales de gobierno autónomo sobre la forma de ampliar su capacidad para aplicar la Ley sobre la igualdad de géneros, así como otros instrumentos locales e internacionales para la protección y la promoción de los derechos de la mujer | UN | :: إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن بناء قدراتها على تنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وكذا صكوك محلية ودولية أخرى لحماية حقوق المرأة وتعزيزها |
Hizo notar que la globalización ofrecía muchas oportunidades, pero también obligaba los gobiernos a responder a los nuevos desafíos que se planteaban en relación con el medio ambiente mediante la formulación de nuevas políticas ambientales y el aumento de su capacidad para aplicar las normas vigentes. | UN | وقال إن العولمة تتيح الكثير من الفرص، ولكنها أيضاً تتطلب من المجتمعات أن تستجيب للتحديات البيئية الجديدة عن طريق وضع سياسات بيئية جديدة وتعزيز قدراتها على تنفيذ القواعد القائمة. |
Asesoramiento a las instituciones provisionales de gobierno autónomo sobre la forma de ampliar su capacidad para aplicar la Ley sobre la igualdad de géneros, así como otros instrumentos locales e internacionales para la protección y la promoción de los derechos de la mujer | UN | إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن بناء قدراتها على تنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى صكوك محلية ودولية أخرى لحماية حقوق المرأة وتعزيزها |
La eficacia de los dos fondos se reforzará mutuamente a medida que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, vayan logrando participar plenamente en el proceso del Examen Periódico Universal y aumenten su capacidad para aplicar los resultados del Examen. | UN | وستكون فعالية أي من هذين الصندوقين معزّزة لفعالية الآخر، حيث تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض. |
En este sentido, el Proceso de Kimberley debe proporcionar a sus miembros, en consonancia con su mandato, las herramientas técnicas y la asistencia adecuada que mejore su capacidad para aplicar las normas del Sistema de Certificación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لعملية كيمبرلي أن تتيح لأعضائها، على نحو يتماشى مع ولايتها، الأدوات التقنية وكذلك المساعدة الملائمة التي تعزز قدراتها على تطبيق معايير عملية كيمبرلي. |
1. Encomia la nota de orientación y las fichas de datos conexas sobre las posibles fuentes de financiación para el manejo ambientalmente racional de desechos financiadas por el gobierno de Dinamarca para que sean utilizadas por las Partes con el fin de fortalecer su capacidad para aplicar el Convenio; | UN | 1 - يشيد بالمذكرة التوجيهية وصحائف الوقائع المتعلقة بالمصادر المالية المحتملة للإدارة السليمة بيئياً للنفايات، والتي تم تمويلها من جانب حكومة الدانمرك لاستخدامها بعناية من جانب الأطراف من أجل تدعيم قدراتهم على تنفيذ الاتفاقية؛ |
Las Naciones Unidas deberían trabajar junto con los Estados de la región para fortalecer su capacidad para aplicar las resoluciones, en particular en las esferas del control de fronteras y los trámites y operaciones de aduanas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع دول المنطقة لتعزيز قدرتها على إنفاذ القرارات، وخاصة في مجالات مراقبة الحدود وإجراءات وعمليات الجمارك. |
El Informe de Viterbo llega a la conclusión de que los países deben fortalecer su capacidad para aplicar, supervisar y evaluar las propuestas de acción. | UN | 31 - وقد خلص تقرير فيتربو إلى أن البلدان بحاجة إلى تعزيز القدرة على تنفيذ ورصد وتقييم مقترحات العمل. |
Los recursos solicitados para el equipo de inversiones sufragarán el aumento de su capacidad para aplicar las siguientes recomendaciones: | UN | 160 - ويتمثل طلب الموارد لفريق الاستثمار في بناء قدرته على تنفيذ التوصيات التالية: |
iii) Apoyar las actividades de creación de capacidad y de capacitación para ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos encaminados a crear o fortalecer su capacidad para aplicar el Convenio; | UN | ' 3` دعم أنشطة التدريب وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما تبذله من جهود لاستحداث أو تقوية قدرات تنفيذ الاتفاقية؛ |
El Gobierno había solicitado apoyo a fin de fortalecer su capacidad para aplicar los convenios sobre cambio climático y diversidad biológica. | UN | وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Aumentar su capacidad para aplicar el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad | UN | تعزيز قدرة البرنامج على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات |
La OMS facilita a organizaciones no gubernamentales medicamentos y medios a fin de reforzar su capacidad para aplicar el programa de lucha contra la tuberculosis. | UN | وتدعم منظمة الصحة العالمية المنظمات غير الحكومية بالعقاقير وبناء القدرات لتنفيذ برنامج وضع حد للسل. |
Más del 70% de ellas viven en África donde, según ya informado algunos Gobiernos, la pandemia está reduciendo su capacidad para aplicar medidas de adaptación al cambio climático o proporcionar servicios en materia de medio ambiente y de emergencias. | UN | ويعيش ما يربو على 70 في المائة منهم في أفريقيا() حيث أفادت بعض الحكومات أن الوباء يضعف من مقدرتها على تنفيذ تدابير التكيف مع آثار تغير المناخ وعلى توفير الخدمات البيئية والعاجلة. |