La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI continuó prestando apoyo a instituciones iraquíes con el propósito de aumentar su capacidad para proteger y promover los derechos humanos. | UN | 45 - وواصل مكتب حقوق الإنسان بالبعثة تقديم الدعم للمؤسسات العراقية من أجل تحسين قدرتها على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Entretanto, la AMISOM demostró su capacidad para proteger las instalaciones y las posiciones estratégicas gubernamentales contra ataques sostenidos al derrotar a los atacantes sin mayor resistencia. | UN | وفي الوقت نفسه، أظهرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قدرتها على حماية المنشآت الحكومية والمواقع الاستراتيجية من الهجمات المتواصلة، إذ تصد المهاجمين دون مقاومة تذكر. |
7. Papua Nueva Guinea, como país joven, se enfrenta a diversos problemas complejos, que limitan su capacidad para proteger y promover las cuestiones de derechos humanos en el país. | UN | 7- وتواجه بابوا غينيا الجديدة، بوصفها بلداً فتياً، الكثير من التعقيدات التي تحد من قدرتها على حماية حقوق الإنسان والنهوض بقضايا هذه الحقوق في البلد. |
La falta de recursos no solo afectará a la seguridad del personal de las misiones, sino que también influirá en su capacidad para proteger a los civiles. | UN | والنقص في الموارد لن يؤثر على سلامة حفظة السلام فحسب، بل أيضا على قدرتهم على حماية المدنيين. |
En cuarto lugar, debe reformarse el sistema judicial a fin de potenciar su capacidad para proteger y promover los derechos de la persona y para que se convierta en un instrumento de paz, estabilidad y desarrollo económico. | UN | 79 - رابعا، يجب إصلاح نظام العدالة بغية زيادة القدرة على حماية وتعزيز حقوق الناس، ولكي يكون أداة سلام واستقرار وتنمية اجتماعية. |
La UNAMID ha continuado trabajando con las autoridades y la sociedad civil con el fin de incrementar su capacidad para proteger los derechos humanos, defender el estado de derecho y gobernar con eficacia. | UN | وواصلت العملية المختلطة العمل مع السلطات وهيئات المجتمع المدني من أجل تعزيز قدراتها على حماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون وممارسة الحكم على نحو فعال. |
Los Ministros acogieron favorablemente la reciente adhesión del Estado de Palestina a varios convenios y convenciones internacionales, que defienden el estado de derecho en el plano internacional y mejoran su capacidad para proteger y promover los derechos del pueblo palestino. | UN | ورحب الوزراء بانضمام دولة فلسطين مؤخراً إلى عدة اتفاقيات دولية، وهو ما يعني التمسك بسيادة القانون الدولي وتعزيز قدرتها على حماية وتعزيز حقوق الشعب الفلسطيني. |
Las Naciones Unidas seguirán contando con que los Estados Miembros les ayuden a fortalecer su capacidad para proteger al personal, permitiendo así que las misiones políticas especiales puedan quedarse y cumplir su cometido. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الاعتماد على دعم الدول الأعضاء لزيادة تعزيز قدرتها على حماية الموظفين، ومن ثم السماح للبعثات السياسية الخاصة بالاستمرار والإنجاز. |
En los cinco últimos años se han tomado importantes medidas para mejorar la eficacia general de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluida su capacidad para proteger a los civiles. | UN | التطورات اتُخذت على مدى السنوات الخمس الماضية خطوات هامة لتحسين الفعالية العامة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك قدرتها على حماية المدنيين. |
El segundo informe, de 30 de marzo de 2001 (S/2001/331) se centraba en algunas medidas adicionales que los Estados Miembros podrían adoptar a fin de reforzar su capacidad para proteger a los civiles en conflictos armados. | UN | أما التقرير الثاني، المؤرخ 30 آذار/مارس 2001 (S/2001/331)، فقد ركز على بعض الخطوات الإضافية التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على حماية المدنيين في الصراع المسلح. |
Aunque en la actualidad alrededor de la cuarta parte de las administraciones municipales de Kosovo ofrecen transporte para su personal minoritario, en los municipios dominados por una comunidad mayoritaria, la persistente falta de financiación adecuada para costear las necesidades de vehículos de las oficinas comunitarias municipales limita la eficacia de esas oficinas y su capacidad para proteger los intereses de las minorías. | UN | وفي حين أن نحو ربع الإدارات المحلية في كوسوفو توفر حاليا وسيلة النقل لموظفيها من الأقليات، فإن مضي البلديات التي تسيطر عليها الأغلبية في عدم تقديم التمويل الكافي لتغطية احتياجات مكتب شؤون الجماعات من المركبات يحد من فعالية هذه المكاتب ومن قدرتها على حماية مصالح الأقليات. |
Recordando también los objetivos y principios consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en particular los que reclaman el fomento de la solidaridad entre los países islámicos y el fortalecimiento de su capacidad para proteger su seguridad, su soberanía, su independencia y sus derechos nacionales; | UN | وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، لا سيما تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين البلدان الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
Recordando las metas y los principios enunciados en la Carta de la OCI, especialmente los que requieren la consolidación de la solidaridad entre los Estados islámicos y el fortalecimiento de su capacidad para proteger su seguridad, su soberanía, su independencia y sus derechos nacionales; | UN | وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
La MINURCAT también proporcionó capacitación al DIS en cuestiones relacionadas con la violencia sexista a fin de aumentar su capacidad para proteger a las mujeres y los niños en los campamentos de refugiados y los sitios de desplazados internos. También se han creado mecanismos para detectar y registrar incidentes de violencia sexista. | UN | 41 - وقامت البعثة أيضا بتدريب المفرزة الأمنية المتكاملة على المسائل المتعلقة بمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس، من أجل تعزيز قدرتها على حماية النساء والأطفال في مخيمات اللاجئين وأماكن تجمع المشردين داخليا ووضعت أدوات لتعقب وتسجيل حوادث العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
En consecuencia, la UNAMID tiene que hacer frente a exigencias contrapuestas: la necesidad de desplegarse rápidamente para que pueda aumentar su capacidad para proteger a los civiles y facilitar el suministro de asistencia humanitaria, y la necesidad de adoptar al mismo tiempo de todas las medidas necesarias para reducir los riesgos a que está expuesto su propio personal. | UN | ولذلك، باتت العملية المختلطة تواجه متطلبات متباينة، أي ضرورة النشر السريع لتتمكن من زيادة قدرتها على حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدات الإنسانية، وفي الوقت نفسه، اتخاذ جميع التدابير أيضا لتقليل تعرض موظفيها أنفسهم للخطر. |
La Operación siguió incrementando su capacidad para proteger a la población civil y fortalecer la seguridad de los bienes y el personal de las Naciones Unidas, así como del personal humanitario y sus actividades. | UN | 9 - وواصلت العملية تعزيز قدرتها على حماية المدنيين وتحسين سلامة وأمن موظفي وممتلكات الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية وأنشطتهم. |
La UNAMID siguió prestando apoyo logístico y de consolidación de la paz a las autoridades gubernamentales, la Autoridad Regional de Darfur y a grupos de la sociedad civil para que fortalecieran su capacidad para proteger los derechos humanos, defender el estado de derecho y gobernar con eficacia. | UN | وما برحت البعثة تقدم الدعم اللوجستي والمتعلق ببناء القدرات إلى السلطات الحكومية والسلطة الإقليمية لدارفور وإلى فئات المجتمع المدني من أجل تعزيز قدرتها على حماية حقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون والحكم بفعالية. |
A medida que asuman la responsabilidad principal de la seguridad en todo el país, las fuerzas afganas, cada vez más competentes y capaces, deberán demostrar su capacidad para proteger a la población, a fin de ganarse su confianza. | UN | ومع تولي قوات أفغانية ذات كفاءة وقدرة متزايدتين المسؤولية الرئيسية عن استتباب الأمن في جميع أنحاء البلد، سيكون من الأهمية بمكان لهؤلاء أن يثبتوا قدرتهم على حماية السكان من أجل كسب الثقة. |
su capacidad para proteger a los civiles, inclusive de la violencia sexual, y facilitar el acceso humanitario, será un factor fundamental al respecto. | UN | وستكون قدرتهم على حماية المدنيين، بما في ذلك حمايتهم من العنف الجنسي، وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية عاملا حاسما في هذا الصدد. |
En el Sudán, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) prestó apoyo a las elecciones celebradas en abril de 2010, al tiempo que reforzó su capacidad para proteger a los civiles. | UN | ففي السودان، قدمت بعثة الأمم المتحدة في السودان الدعم لعملية الانتخابات التي أجريت في نيسان/ابريل 2010، إلى جانب تعزيز القدرة على حماية المدنيين. |
Asimismo, indicó que su Gobierno esperaba que la Misión reconfigurada contribuyera al fomento de la capacidad de la policía nacional y de las FARDC, a fin de reforzar su capacidad para proteger a los civiles, y al aumento de los dividendos de la paz mediante la prestación de asistencia para ampliar la autoridad del Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار إلى رغبة حكومته في أن ترى البعثة المعاد صياغتها وهي تبني قدرة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بتعزيز قدراتها على حماية المدنيين مع مواصلة زيادة مكاسب السلام من خلال تقديم المساعدة على بسط سلطة الدولة. |
El Sr. Yoo Dae-jong (República de Corea) dice que la comunidad internacional debe aumentar urgentemente su capacidad para proteger a los refugiados. | UN | 20 - السيد يو دي - يونغ (جمهورية كوريا): قال إن على المجتمع الدولي أن يقوم على سبيل الاستعجال بتعزيز قدرته على حماية اللاجئين. |