Esa Conferencia se ocupará también de una plaga que afecta, sin discriminación alguna, a la vida de un gran número de personas y obstaculiza su desarrollo social y económico. | UN | وسيتناول هذا المؤتمر بلاءً يؤثر بلا تمييز على أرواح عدد كبير من الشعوب ويعرقل تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
La resolución de esas cuestiones contribuirá al desarrollo del país y a la sostenibilidad de su desarrollo social y económico. | UN | وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
La escalada de la delincuencia violenta ha obligado a la mayor parte de los países a dedicar más recursos al encarcelamiento de los delincuentes que a adoptar medidas preventivas que contribuyan a su desarrollo social y económico. | UN | وقد أجبر تفشي جرائم العنف معظم البلدان على إنفاق أموال على حبس المجرمين تفوق ما ينفق على اتخاذ تدابير وقائية بالمساهمة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
La reducción de las corrientes de AOD a los países menos adelantados ha tenido un enorme costo en su desarrollo social y económico. | UN | واضاف أن تخفيض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا ألحق ضررا شديدا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la autodeterminación y la búsqueda beneficiosa de su desarrollo social y económico de la forma que elija. | UN | وتكرر الجماعة الكاريبية دعمها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير وفي الاستفادة من تحقيق تنميته الاجتماعية والاقتصادية بالأسلوب الذي يختاره. |
Los Estados reconocieron la necesidad urgente de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras debido a los efectos perjudiciales de esas actividades para la seguridad de todo los Estados, las subregiones, las regiones y el mundo, que ponen en peligro no sólo el bienestar de los pueblos sino también su desarrollo social y económico. | UN | 2 - سلمت الدول بالحاجة الملحة لـمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته والقضاء عليه بسبب الآثار الضارة لهذه الأنشطة على أمن كل دولة وكل منطقة دون إقليمية وكل منطقة وأمن العالم ككل، مما يعرض للخطر ليس فقط سلامة الشعوب، وإنما أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب. |
Poniendo de relieve que para lograr una estabilidad duradera es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití, así como en su desarrollo social y económico, en particular mediante una asistencia internacional para el desarrollo eficaz y un aumento de la capacidad institucional de Haití para beneficiarse de esa asistencia, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وإعادة إعمارها، وكذلك في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، بوسائل منها تقديم مساعدة إنمائية دولية فعالة وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم والمستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se expresó apoyo a la división que se hacía del subprograma 5 en tres secciones, a saber, desarrollo de África, países menos adelantados y programas especiales, dado que en las tres secciones se promovía su desarrollo social y económico. | UN | وتقسيم البرنامج الفرعي 5 إلى ثلاثة أقسام، هي أقل البلدان نموا وتنمية أفريقيا والبرامج الخاصة، كان موضعا للتأييد لأن الأقسام الثلاثة تعزّز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
representante de la Organización de Investigación Espacial de la India (ISRO) hizo una presentación sobre cómo la India ha estado aprovechando los bienes situados en el espacio para promocionar su desarrollo social y económico. | UN | وألقى ممثل لمنظمة البحوث الفضائية الهندية بياناً في ذلك المؤتمر عن كيفية تسخير الهند الموجودات الفضائية لأغراض تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Tomando nota de los desafíos que Tonga tenía ante sí, China consideró que la comunidad internacional debía proporcionar a Tonga la asistencia financiera y técnica necesaria para apoyar su desarrollo social y económico. | UN | وقالت الصين إنها، إذ تأخذ في الحسبان التحديات التي تواجهها تونغا، ترى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمد تونغا بالمساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Huelga decir que el Grupo de los 77 y China conceden gran importancia a la función del PNUD, que durante largo tiempo ha contribuido significativamente a complementar las gestiones nacionales de los países en desarrollo con objeto de promover y apoyar su desarrollo social y económico. | UN | ١٠٩ - ولا حاجة الى القول إن مجموعة اﻟ٧٧ والصين تعلق أهمية كبرى على دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كوكالة أسهمت إسهاما كبيرا منذ زمن طويل في إكمال الجهود الوطنية للبلدان النامية الهادفة الى تعزيز وتشجيع تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Por ese motivo es necesario continuar fortaleciendo el derecho de las mujeres a la maternidad segura como una de las formas de contribuir a su desarrollo social y económico. | UN | 229- ولهذا السبب، يلزم مواصلة دعم حق المرأة في الأمومة المأمونة بوصفها من سبل المساهمة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
j) Eliminar obstáculos que impidan la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular de los pueblos que viven bajo dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjera, que afectan negativamente a su desarrollo social y económico. | UN | )ي( إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت السيطرة الاستعمارية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي، والتي تؤثر تأثيرا ضارا على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Como seguimiento del Programa de Acción de Bruselas para el decenio 2001-2010 en favor de los Países Menos Adelantados, que abarca a los países en desarrollo sin litoral y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el programa también dedicará especial atención a las tareas de atender las necesidades especiales de esta categoría de países y acelerar su desarrollo social y económico. | UN | وعلى سبيل المتابعة لبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، للعقد 2001-2010، والذي يشمل البلدان غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة سيولي البرنامج اهتماما خاصا لمعالجة الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان ويعجل بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Como seguimiento del Programa de Acción de Bruselas para el decenio 2001-2010 en favor de los Países Menos Adelantados, que abarca a los países en desarrollo sin litoral y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el programa también dedicará especial atención a las tareas de atender las necesidades especiales de esta categoría de países y acelerar su desarrollo social y económico. | UN | وعلى سبيل المتابعة لبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، للعقد 2001-2010، والذي يشمل البلدان غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة سيولي البرنامج اهتماما خاصا لمعالجة الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان ويعجل بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Es crucial entender los imperativos de seguridad que llevan a un país en desarrollo a desear reforzar sus capacidades militares a costa de su desarrollo social y económico. | UN | ومن المهم أن نفهم الإكراهات الأمنية التي تكمن وراء رغبة بلد من البلدان النامية في تعزيز قدرته العسكرية على حساب تنميته الاجتماعية والاقتصادية. |
Por otra parte, también debemos aprovechar el poder transformador de la tecnología y, en particular, dotar a nuestros pueblos de un mayor acceso a los servicios de banda ancha que contribuya al mejoramiento de su desarrollo social y económico. | UN | وينبغي أيضا أن ندعم القوة التغييرية للتكنولوجيا، وبخاصة إتاحة المزيد من حصول شعبنا على تكنولوجيا النطاق العريض، الأمر الذي يمكِّنه من تعزيز تنميته الاجتماعية والاقتصادية. |
Los Estados reconocieron la necesidad urgente de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras debido a los efectos perjudiciales de esas actividades para la seguridad de todo Estado, subregión y región y de todo el mundo, que ponen en peligro no sólo el bienestar de los pueblos sino también su desarrollo social y económico y su derecho a vivir en paz. | UN | 1 - سلّمت الدول بالحاجة الملحّة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته والقضاء عليه بسبب الآثار الضارة لهذه الأنشطة على أمن كل دولة، وكل منطقة دون إقليمية ومنطقة وعلى العالم ككل، مما يعرّض للخطر ليس فقط سلامة الشعوب وإنما أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب وحقها في العيش في سلام. |
Poniendo de relieve que para lograr una estabilidad duradera es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití, así como en su desarrollo social y económico, en particular mediante una asistencia internacional para el desarrollo eficaz y un aumento de la capacidad institucional de Haití para beneficiarse de esa asistencia, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وإعادة إعمارها، وكذلك في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، بوسائل منها تقديم مساعدة إنمائية دولية فعالة وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم والمستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |