"su experiencia con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبراتها مع
        
    • خبرتها مع
        
    • تجربتها مع
        
    • خبرته مع
        
    • تجاربهم مع
        
    • تجربتهم مع
        
    • خبراته مع
        
    • تجاربها مع
        
    • تجربته مع
        
    • على تجربة
        
    • تجربته في
        
    • هذه التجربة مع
        
    • خبراتها الفنية مع
        
    • خبرتنا مع
        
    • خبرته من
        
    También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. UN كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. UN كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Islandia está dispuesta a compartir su experiencia con los Estados Miembros interesados. UN وأعلن أن أيسلندا مستعدة قاسم خبرتها مع الدول الأعضاء المهتمة.
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    Cada uno de ellos está dispuesto a compartir su experiencia con otros países y puede hacerlo. UN وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك.
    Algunos de los negociadores que habían recibido formación regresaban tras haber participado en las negociaciones de la Convención Marco para compartir su experiencia con los nuevos estudiantes. UN ويعود بعض المفاوضين المدربين بعد مشاركتهم في مفاوضات الاتفاقية لتقاسم تجاربهم مع متدربين جدد.
    Alemania ha compartido su experiencia con otras naciones sobre la cuestión de la aplicación del Estatuto de Roma. UN وتتقاسم ألمانيا خبراتها مع الأمم الأخرى فيما يتعلق بمسألة تنفيذ نظام روما الأساسي.
    El Japón está dispuesto a compartir su experiencia con cualquier país que considere la posibilidad de adherirse al Estatuto de Roma. UN واليابان مستعدة لتقاسم خبراتها مع أي بلد ينظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Indonesia, en su carácter de Presidente del Movimiento de los Países no Alineados, había prestado un apoyo especial a la cooperación Sur-Sur, compartiendo su experiencia con otros países en desarrollo. Recientemente lo había hecho con algunos países africanos. UN وقد أيدت اندونيسيا التعاون فيما بين بلدان الجنوب تأييدا خاصا، بوصفها رئيسة حركة عدم الانحياز، وذلك عن طريق تقاسم خبراتها مع بلدان نامية أخرى، ومؤخرا مع بعض البلدان الافريقية.
    Ecuador espera compartir su experiencia con otros países de la región. UN وتأمل إكوادور في اقتسام خبرتها مع غيرها من بلدان المنطقة.
    De ser necesario, la Comisión estaría dispuesta a compartir su experiencia con otras organizaciones asociadas. UN وستكون لجنة مصائد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مستعدة، لو طلب منها ذلك، لتقاسم خبرتها مع المنظمات الشقيقة.
    Israel comparte su experiencia con países en desarrollo de varias maneras, principalmente por intermedio del Centro de Cooperación Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وإن إسرائيل تقاسم خبرتها مع البلدان النامية في طرقٍ مختلفة، أولها من خلال مركز التعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية.
    Esta fue una de las lecciones principales que Nueva Zelandia había sacado de su experiencia con relación a Tokelau. UN وهذا هو أحد الدروس الرئيسية التي استخلصتها نيوزيلندا عن تجربتها مع توكيلاو.
    Las Islas Salomón formulan esta declaración con el telón de fondo de su experiencia con el Consejo de Seguridad y como beneficiario de la misión de asistencia regional a las Islas Salomón. UN وتعرب جزر سليمان عن ذلك من منطلق تجربتها مع مجلس الأمن وبوصفها مستفيدة ببعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان.
    Túnez desea compartir su experiencia con todos los países interesados. UN ٢٢ - وواصل يقول إن تونس مستعدة أن تقتسم تجربتها مع جميع البلدان الراغبة في ذلك.
    El país está dispuesto a compartir su experiencia con las instituciones de los países interesados en ello. UN وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها.
    Más del 50% señalaban que su experiencia con el e-PAS les había servido para saber lo que sus supervisores esperaban de ellos en lo referente a actuación profesional. UN وأشار أكثر من 50 في المائة من المشاركين إلى أن تجاربهم مع ذلك النظام وفرت لهم معرفة مفيدة بالأداء الذي يتوقعه منهم مديروهم.
    El Director Ejecutivo señaló que se exhortaba a todos los clientes a que examinaran de tiempo en tiempo su experiencia con la Oficina, sobre todo para determinar si seguían siendo rentables los fondos que gastaban. UN وأشار إلى أنه قد تم حث جميع العملاء على استعراض تجربتهم مع المكتب من وقت لآخر، لا سيما لتحديد ما إذا كانوا يواصلون الحصول على قيمة ما يقدمونه من مال.
    La delegación de Malasia tendrá sumo placer en compartir su experiencia con la Organización y los Estados Miembros. UN وسيشعر وفده بالسعادة في أن يشارك خبراته مع المنظمة ومع الدول الأعضاء.
    40. Seguir intensificando sus actividades de erradicación de la pobreza en todos los Estados que la componen y compartir su experiencia con otros países (Turquía); UN 40- أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى استئصال الفقر في جميع الولايات وتتقاسم تجاربها مع البلدان الأخرى (تركيا)؛
    En este sentido, Bangladesh se enorgullece de compartir con la comunidad internacional su experiencia con el Banco Grameen. UN وفي هذا الصدد، تفخر بنغلاديش بأن تشارك المجتمع الدولي تجربته مع مصرف غرامين.
    Habida cuenta del papel ejemplar de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la delegación de Nepal preguntó en qué medida la Comisión podía compartir su experiencia con otros países como práctica idónea. UN وبالنظر إلى الدور النموذجي الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استفسرت نيبال عن الوسائل التي يمكن استخدامها لإطلاع البلدان الأخرى على تجربة اللجنة باعتبارها من أفضل الممارسات.
    El FNUAP convino en que su experiencia con la utilización de personal nacional de proyectos había sido positiva en muchos países. UN ووافق صندوق السكان على أن تجربته في استخدام موظفي المشاريع الوطنيين كانت إيجابية في كثير من البلدان.
    Por ser un ejemplo de próspero desarrollo económico moderno, la experiencia de Taiwán es especialmente valiosa para los países en desarrollo, y Taiwán siempre ha deseado compartir su experiencia con el mundo, participando en varios programas internacionales de asistencia y socorro. UN وتجربة تايوان، بوصفها مثالا ناجحا للتنمية الاقتصادية الحديثة، مفيدة على وجه الخصوص للأمم النامية، لا سيما وأنها مستعدة على الدوام، لاقتسام هذه التجربة مع العالم الخارجي، بالمشاركة في برامج المساعدة والإغاثة المختلفة.
    El país sigue compartiendo su experiencia con los países de la región, especialmente en lo concerniente a los controles de las exportaciones. UN ولا تزال ناشطة في تبادل خبراتها الفنية مع البلدان في المنطقة، وخصوصاً فيما يتعلق بضوابط الصادرات.
    El Reino de Marruecos reitera su disposición para compartir su experiencia con la comunidad internacional, en concreto con nuestros países hermanos de África. UN وتكرر المملكة المغربية تأكيد استعدادها لتشاطر خبرتنا مع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الأفريقية الشقيقة.
    El Secretario General Adjunto de la OSSI dijo que ésta compartiría su experiencia con el UNICEF mediante un diálogo serio y no reemplazaría los mecanismos existentes. Podría realizar las investigaciones que fuesen más útiles para el UNICEF. UN ١٤٠ - وذكر وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية، أن المكتب سيشاطر اليونيسيف خبرته من خلال حوار مفيد وأنه لن يحل محل اﻵليات القائمة، وأنه يمكن أن يقوم بإجراء تحقيقات تكون أكثر علاقة باليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus