Por último, la autora reitera sus denuncias acerca de la violación del derecho de su hijo a tener una defensa apropiada. | UN | وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد ادعاءاتها بأن حق ابنها في الحصول على دفاع فعال قد انتُهك. |
La autora concluye que se violó el derecho de su hijo a que se presuma su inocencia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك. |
Pero tú y yo... un hombre tiene que poder mirar a su hijo a los ojos. | Open Subtitles | لكن أنتِ و أنا يجب على الرجل أن يكون قادر على رؤية ابنه في عينيه |
2.6 Más tarde el mismo día, el jefe del grupo de investigación, Sr. Radjabov, pidió a la autora que trajese a su hijo a la comisaría. | UN | 2-6 وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، طلب السيد رادجابوف، رئيس وحدة التحقيق، إلى صاحبة البلاغ أن تحضر ابنها إلى مركز الشرطة. |
Las Fuerzas Armadas están bajo su control total, luego de la expulsión de los rwandeses, y con su hijo a la cabeza. | UN | وبعد طرد الروانديين، أصبح الرئيس يتحكم كلياً في القوات المسلحة ونصَّب ابنه على رأسها. |
La autora afirma también que el Sr. K. obligó a su hijo a redactar una confesión de la pretendida violación. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن السيد كاربوهين قد أجبر ابنها على تحرير اعتراف بالاغتصاب المزعوم. |
¡A partir de ya, nada de llevarle el café, nada de lavarle el coche, nada de llevar a su hijo a saunas para que conozca a otros tíos! | Open Subtitles | من الآن فصاعداً لن نحضر له القهوة لن نغسل له السيارة لن نأخذ ابنه إلى حمامات البخار المحلية للقاء الرجال |
La autora concluye que se violó el derecho de su hijo a que se presuma su inocencia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك. |
El fiscal ignoró las reclamaciones de su hijo a este respecto y el tribunal no dio orden de que se procediese a un examen médico para verificar esta afirmación. | UN | وقد تجاهل المدعي العام شكاوى ابنها في هذا الصدد، ولم تأمر المحكمة بإجراء فحص طبي للتحقق من ادّعائه. |
Por consiguiente, la autora afirma que se infringió el derecho de su hijo a la defensa. | UN | ولذلك تدعي صاحبة البلاغ أن حق ابنها في الدفاع عن نفسه قد انتهك؛ |
La autora afirma que el tribunal hizo caso omiso de las denuncias de su hijo a este respecto. | UN | كما تدعي أن المحكمة تجاهلت الشكاوى التي قدمها ابنها في هذا الصدد. |
La autora afirma que el tribunal hizo caso omiso de las denuncias de su hijo a este respecto. | UN | كما تدعي أن المحكمة تجاهلت الشكاوى التي قدمها ابنها في هذا الصدد. |
Debía verse con su hijo a las 10. | Open Subtitles | كان من المفترض أن يقابل ابنه في العاشرة. |
El autor sostiene que se han violado sus derechos y los de su hijo a la protección de la vida familiar, incluido el derecho a relacionarse regularmente con su hijo. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقوقه وحقوق ابنه في حماية حياتهما الأسرية قد انتهكت، بما في ذلك حقه في الالتقاء بابنه بانتظام. |
Luego pidieron a la autora que saliera de la habitación y llevaron a su hijo a otro local para interrogarlo. | UN | ثم طُلب من صاحبة البلاغ مغادرة القاعة، بينما اقتيد ابنها إلى غرفة أخرى للاستجواب. |
Además, la madre no quería llevar a su hijo a la escuela por temor a que los otros niños se burlaran de él. | UN | إلا أن الأمّ خشيت أن ترسل ابنها إلى المدرسة لأنها ظنت أن الأطفال الآخرين سيسيئون معاملته. |
Reitera que los instructores forzaron a su hijo a confesarse culpable del homicidio. | UN | وكرر تأكيده بأن المحققين أرغموا ابنه على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل. |
2.14 La autora afirma que, por medio de métodos ilegales de interrogatorio y de presiones psicológicas y físicas, los investigadores intentaron obligar a su hijo a emitir un testimonio falso contra otras tres personas acusadas de espionaje. | UN | 2-14 وتدعي صاحبة البلاغات أن المحققين حاولوا باستخدام أساليب غير مشروعة للاستجواب والضغط النفسي والبدني أن يكرهوا ابنها على الإدلاء بشهادة كاذبة ضد ثلاثة أشخاص آخرين قيد المحاكمة بتهمة التجسس. |
Narcisse quiere que los guardas que llevaron a su hijo a las catacumbas sean también ejecutados. | Open Subtitles | نارسيس يريد الحراس الذين أحضرو ابنه إلى السرداب أن يُعدمو كذلك |
Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
2.10 En fecha no especificada, la abogada de los autores solicitó a la Dirección de Migración que se reexaminara su caso, alegando que habían surgido nuevos obstáculos a la ejecución de la orden de expulsión, en concreto la gran publicidad que se había dado al caso en Suecia y el interés de las autoridades de Azerbaiyán por la familia, puesto de manifiesto durante la vista de su hijo a ese país. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدمت محامية أصحاب الشكوى إلى مجلس الهجرة طلباً لإعادة النظر في قضيتهم، مدعية ظهور ظروف جديدة تشكل عوائق أمام إنفاذ أمر الترحيل، وهي الضجة الإعلامية الكبيرة التي حظيت بها قضيتهم في السويد واهتمام السلطات الأذربيجانية بالأسرة، حسبما أوضحت ذلك زيارة الابن إلى أذربيجان. |
2. La Sra. F no recibió ningún poder de su hijo a tal efecto; | UN | 2- كما أن السيدة " ف " لم تحصل على توكيل من ابنها البالغ لهذا الغرض. |
Eran prisioneros, obligados a cooperar con el enemigo para mantener a su hijo a salvo, una creíble historia que, dada su carga emocional... | Open Subtitles | كنت السجناء، ويجبرون على تتواطأ مع العدو للحفاظ على ابنك على قيد الحياة، قصة معقولة أن تؤخذ على علاتها ... |
La envié a ella y a su hijo a la CTU por protección. | Open Subtitles | لقد أرسلتها هي وابنها إلى الوحدة للحماية |
2.9 Según el autor, también se infringió el derecho de su hijo a la defensa. | UN | 2-9 ويفيد صاحب البلاغ بأن حق نجله في الدفاع قد انتهك. |
Aparentemente, sacó a su hijo a mitad del día. | Open Subtitles | "على ما يبدو، فلقد إصطحبت طفلها في منتصف النهار." |
¿Fue su hijo a la beneficiencia aquella noche? | Open Subtitles | -هل كان ابنكِ في الحفلة الخيريّة تلك الليلة؟ |
¿Tienen alguna idea de por qué podría haber vuelto su hijo a Afganistán? | Open Subtitles | هل لديكِ أي فكرة لماذا قد يعود إبنك إلى أفغانستان ؟ |