Adherir al consenso sobre esta resolución no significa que los países nórdicos hayan cambiado su posición de principio a este respecto. | UN | والتمسك بتوافق اﻵراء بشأن هذا القرار لا يعــني أن بلــدان الشمال غيرت موقفها المبدئي في هذا الصدد. |
La República de Belarús ha hecho pública reiteradamente su posición de principio sobre esta cuestión. | UN | ولقد أعلنت جمهورية بيلاروس مرارا موقفها المبدئي بشأن هذه المسألة. |
Mi delegación quisiera reiterar su posición de principio sobre los siguientes temas. | UN | يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية. |
La delegación de nuestro país reitera su posición de principio de que hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea y promover el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويؤكد وفد بلادي مجددا موقفه المبدئي المتمثل في بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي العالمي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
La delegación de Ucrania mantiene su posición de principio de que las disposiciones de esa resolución, aprobada por consenso, deben aplicarse cabalmente a la brevedad posible. | UN | ويتمسك وفد أوكرانيا بموقفه المبدئي ومؤداه أنه يجب تنفيذ أحكام هذا القرار المعتمد بتوافق اﻵراء تنفيذا تاما وفي أقرب فرصة ممكنة. |
Por encontrarse bajo amenaza permanente de las armas nucleares, la República Popular Democrática de Corea mantiene su posición de principio de que todas las armas nucleares deben ser destruidas cuanto antes. | UN | وهي، إذ تتعرض باستمرار لخطر الأسلحة النووية، تتمسك بموقفها المبدئي بضرورة تدمير جميع الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن. |
Al presentar esta denuncia ante el Consejo de Seguridad, instamos encarecidamente al distinguido Consejo a que, de conformidad con su posición de principio en contra del derrocamiento de un gobierno por medios militares, adopte con urgencia las medidas necesarias para impedir que Uganda cometa tales actos e interfiera en los asuntos internos del Sudán. | UN | وفي نفس الوقت الذي نقدم فيه هذه الشكوى إلى مجلس الأمن، نحث بقوة المجلس الموقر على أن يتخذ، وفقا لموقفه المبدئي ضد إسقاط أي حكومة بالوسائل العسكرية، التدابير العاجلة اللازمة لمنع أوغندا من القيام بهذه الأفعال ومن التدخل في الشؤون الداخلية للسودان. |
El Grupo, de conformidad con su posición de principio que mantiene desde hace tiempo en favor de la eliminación total de todas las formas de armas nucleares, apoya los objetivos de ese Tratado, cuyo propósito es hacer cumplir una prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner término al desarrollo cualitativo de armas nucleares, lo que allanaría el camino hacia la eliminación total de dichas armas. | UN | والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de la revitalización de la Asamblea General y la validez y la pertinencia de su posición de principio con respecto a ese proceso. | UN | وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية. |
Como país inmediatamente adyacente a la región de la crisis, Hungría ha tratado de no verse arrastrada a ese conflicto, y al mismo tiempo ha seguido expresando su posición de principio con respecto a la crisis y acatando las decisiones pertinentes de la comunidad internacional. | UN | وكبلد متاخم لمنطقة اﻷزمة سعت هنغاريا إلى تجنب اﻹنزلاق في هذا الصراع، بينما تواصل في الوقت نفسه اﻹعلان عن موقفها المبدئي من اﻷزمة، وتتقيد بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي. |
Tercero, aunque no ha firmado todavía los protocolos pertinentes del Tratado de Bangkok, sobre la base de su posición de principio y consistente China apoya los esfuerzos por establecer esa zona libre de armas nucleares. | UN | ثالثا، على الرغم من أن الصين لم توقع حتى اﻵن على البروتوكولين الملحقين بمعاهدة بانكوك، فإنها تؤيد، على أساس موقفها المبدئي الثابت، الجهود الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Tayikistán reafirma su posición de principio, a saber, zanjar todas las diferencias políticas mediante negociaciones pacíficas, e invita a la oposición tayika a que respete los compromisos contraídos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة طاجيكستان مجددا موقفها المبدئي المتمثل في تسوية جميع الخلافات السياسية القائمة عن طريق المفاوضات السلمية، وتدعو المعارضة الطاجيكية الى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها. |
El Comité desea, asimismo, reiterar su posición de principio de apoyo al ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación, y al establecimiento de un Estado soberano. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تكرر اﻹعراب عن موقفها المبدئي دعما لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة. |
A ese respecto, el Comité desea reiterar su posición de principio de que todos los asentamientos israelíes en tierras palestinas son ilegales y deben desmantelarse. | UN | وفي هذا الصدد، ترغب اللجنة في إعادة تأكيد موقفها المبدئي الذي مفاده أن جميع المستوطنات اﻹسرائيلية المقامة فوق اﻷرض الفلسطينية غير قانونية وينبغي إزالتها. |
Señala que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución debido a que su posición de principio respecto al Sáhara Occidental no ha cambiado. | UN | وقد صوّت تأييدا لمشروع القرار لأن موقفه المبدئي لم يتغير فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
Mi delegación reitera su posición de principio relativa a la suma importancia de actuar de conformidad con el derecho internacional y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Con respecto a esas solicitudes de revalidación, el Comité Mixto reiteró su posición de principio de que se debía otorgar a esos ex afiliados el mismo trato que a los demás afiliados a la Caja, es decir, que su situación no debería ser ni mejor ni peor que la de estos. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الاسترجاع هذه، قرر الصندوق موقفه المبدئي الذي يقضي بمعاملة هؤلاء المشتركين على قدم المساواة مع غيرهم من المشتركين في الصندوق، أي ألا تكون المعاملة أفضل أو أقل من أولئك. |
La Federación de Rusia mantiene su posición de principio en el sentido de que la labor de ambos Tribunales debe quedar finalizada dentro del plazo de la estrategia de conclusión. | UN | وما زال الاتحاد الروسي يتشبث بموقفه المبدئي القائل أن عمل المحكمتين ينبغي إنهاؤه ضمن الإطار الزمني الذي حددته استراتيجية الإنجاز. |
Asimismo, mantiene su posición de principio de votar en contra de todas las referencias a la inacción, porque ello impide a la comunidad internacional examinar cuestiones de interés que los Estados Miembros querrían estudiar, incluidas las medidas adoptadas por los países para mejorar su situación en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بلدها يتمسك بموقفه المبدئي بالتصويت ضد جميع الإشارات إلى عدم اتخاذ إجراءات لأنها تحول دون قيام المجتمع الدولي بالنظر في مسائل هامة تود الدول الأعضاء بحثها، بما فيها الإجراءات التي تتخذها البلدان لتحسين حالة حقوق الإنسان لديها. |
Quiso recordar, a este respecto, su posición de principio sobre la lamentable inexistencia de una legislación que regulara las modalidades y la ejecución de las decisiones de expulsión por la fuerza, problema que Luxemburgo sigue sin subsanar. | UN | وتود اللجنة الاستشارية أن تذكّر في هذا السياق بموقفها المبدئي فيما يتصل بالافتقار المؤسف والمستمر في لكسمبرغ إلى تشريعات تتعلق بطرائق الإبعاد القسري عن أراضي البلد وتنفيذ قرارات الإبعاد. |
La NCA reiteró que el Pakistán, al tiempo que mantenía su posición de principio sobre diversas cuestiones relacionadas con el control de armamentos y la no proliferación, seguiría oponiéndose a cualquier acuerdo perjudicial para su seguridad y sus intereses estratégicos. | UN | وأكدت الهيئة أن باكستان إذ تتمسك بموقفها المبدئي بشأن مختلف قضايا تحديد الأسلحة وعدم الانتشار، فإنها ستواصل اعتراضها على أي ترتيب يضر بأمنها ومصالحها الاستراتيجية. |
El Sr. Westmoreland (Malasia) encomia al Relator Especial por su posición de principio a favor de los derechos humanos y de una solución política que permita a los palestinos ejercer su derecho a la libre determinación sin violaciones de los derechos humanos. | UN | 48 - السيد وستمورلاند (ماليزيا): أثنى على المقرِّر الخاص لموقفه المبدئي المؤيد لحقوق الإنسان وإيجاد حل سياسي يسمح للفلسطينيين بممارسة حقهم في تقرير المصير بعيداً عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Grupo, de conformidad con su posición de principio que mantiene desde hace tiempo en favor de la eliminación total de todas las formas de armas nucleares, apoya los objetivos de ese Tratado, cuyo propósito es hacer cumplir una prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner término al desarrollo cualitativo de armas nucleares, lo que allanaría el camino hacia la eliminación total de dichas armas. | UN | والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
A partir de su posición de principio sobre la cuestión de Kosovo y de sus reservas sobre las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relacionadas con este tema, la delegación de China tuvo dificultades para aceptar los elementos mencionados. | UN | وانطلاقا من الموقف المبدئي للوفد الصيني بشأن مسألة كوسوفو وتحفظاته على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، فإنه وجد صعوبة في قبول العناصر المذكورة آنفا. |
El motivo aducido por la India para hacer estas declaraciones amenazadoras y beligerantes y mantener la escalada peligrosa y la concentración de tropas es obvio. La India se ha embarcado en una diplomacia de coacción dirigida a presionar al Pakistán para que abandone su posición de principio sobre Cachemira. | UN | ودافع الهند في توجيه هذه التهديدات وإطلاق دعوات الحرب ومواصلة التصعيد الخطير وحشد القوات واضح، فهي قد شرعت في انتهاج دبلوماسية القسر بهدف الضغط على باكستان لكي تتخلى عن موقفها النابع من مبادئها بشأن كشمير. |
Debido a su posición de principio contra las resoluciones referidas a un país concreto, su delegación se abstendrá de votar sobre el proyecto de resolución. | UN | وبسبب موقف وفده المبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة، فإنه سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |