| Esa es una tarea fundamental de esta Organización a la que la Asamblea General debe dedicar más recursos de su presupuesto ordinario. | UN | فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية. |
| Permitiría también a la Organización en conjunto administrar mejor su presupuesto ordinario; | UN | كما أنه سيمكن المنظمة ككل من إدارة ميزانيتها العادية على نحو أفضل؛ |
| Creemos que las Naciones Unidas deben dedicar un porcentaje mayor de su presupuesto ordinario a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها. |
| El Fondo determinará en cada caso el monto, duración o tipo de prestaciones y viáticos especiales y los cubrirá con su presupuesto ordinario. | UN | ويقرر الصندوق تبعا لكل حالة على حدة، مبلغ الاستحقاقات والبدلات الخاصة أو مدتها أو نوعها، ويغطيها من ميزانيته العادية. |
| La escala de cuotas se basará en la escala de cuotas adoptada por las Naciones Unidas para su presupuesto ordinario y ajustada de conformidad con los principios en que se basa dicha escala, de manera que se tengan en cuenta las diferencias entre las Naciones Unidas y la Corte en cuanto a la participación. | UN | ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة. |
| Asimismo, el Organismo se vio afectado por las medidas de contención de los gastos impuestas por las Naciones Unidas en su presupuesto ordinario. | UN | وتأثرت الوكالة أيضا بأسلوب احتواء التكاليف الذي طبقته اﻷمم المتحدة في ميزانيتها العادية. |
| Al mismo tiempo, su presupuesto ordinario se ha reducido en tanto que han aumentado los fondos extrapresupuestarios. | UN | وفي الوقت ذاته تناقصت ميزانيتها العادية فيما تزايد التمويل من موارد من خارج الميزانية. |
| Las Naciones Unidas proporcionaron servicios de conferencias con cargo a su presupuesto ordinario. | UN | ووفرت الأمم المتحدة خدمات المؤتمر من ميزانيتها العادية. |
| El OOPS ha fijado su presupuesto ordinario para 2006 y 2007 en 489 millones de dólares y 506 millones de dólares, respectivamente. | UN | وحددت الأونروا ميزانيتها العادية لعام 2006 بمبلغ 489 مليون دولار ولعام 2007 بمبلغ 506 ملايين دولار. |
| Se ha pedido a la Organización que haga más con menos y el crecimiento real de su presupuesto ordinario ha sido muy limitado. | UN | ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا. |
| En principio, su Gobierno apoya el fortalecimiento del Alto Comisionado, entre otras formas mediante la duplicación de su presupuesto ordinario en un plazo de cinco años. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد، من حيث المبدأ، تعزيز المفوضية، في جملة أمور، من خلال مضاعفة ميزانيتها العادية في غضون خمس سنوات. |
| La base de donantes del Organismo es muy limitada, y más del 94% de su presupuesto ordinario para 2009 lo proporcionaron los 15 donantes principales. | UN | فقاعدة مانحي الوكالة ضيقة حيث أسهم المانحون الخمسة عشر الأوائل بأكثر من 94 في المائة من ميزانيتها العادية لعام 2009. |
| 101. La asistencia de la Organización Mundial de la Salud (OMS) al Líbano para el bienio 1992-1993 alcanza la cifra de 1.402.200 dólares con cargo a su presupuesto ordinario. | UN | ١٠١ - بلغت المساعــدة التــي قدمتها منظمة الصحة العالمية من ميزانيتها العادية الى لبنان ٢٠٠ ٤٠٢ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
| Las Naciones Unidas retienen el 13% de los gastos sufragados con cargo a los fondos fiduciarios que administran o bien obtienen el reembolso de los costos de los servicios prestados a entidades que se financian exclusivamente con fondos distintos de su presupuesto ordinario. | UN | فاﻷمم المتحدة تقوم إما باﻹحتفاظ بنسبة ٣١ في المائة من النفقات من صناديق استئمانية تديرها أو تحصل على رد لتكلفة الخدمات المقدمة إلى الكيانات التي تُموﱠل تماما من خارج ميزانيتها العادية. |
| A partir de finales de 1995, el Organismo se vio indirectamente afectado por las medidas de contención de los gastos aplicados por las Naciones Unidas en relación con su presupuesto ordinario. | UN | واعتبارا من أواخر عام ١٩٩٥، تأثرت الوكالة بصورة غير مباشرة بأسلوب احتواء التكاليف الذي طبقته اﻷمم المتحدة في ميزانيتها العادية. |
| Aplaudo la decisión de la Unión Africana de aumentar la asignación de su presupuesto ordinario al Fondo de la Unión Africana para la Paz. | UN | وإني أرحِّب بقرار الاتحاد الأفريقي زيادة المخصصات من ميزانيته العادية لتمويل صندوق السلام التابع له. |
| El Banco Mundial aportará en torno al 46% del presupuesto con cargo a su presupuesto ordinario y los fondos fiduciarios existentes. | UN | وسيساهم البنك الدولي في الميزانية بنسبة تناهز 46 في المائة من ميزانيته العادية والصناديق الاستئمانية القائمة. |
| Se formula esta recomendación en la inteligencia de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre asignará prioridad a la plena aplicación del Programa de aplicaciones espaciales con cargo a los recursos disponibles de su presupuesto ordinario; | UN | وهذه التوصية مقدمة على أساس فهم مؤداه أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيولي أولوية للتنفيذ التام لبرنامج التطبيقات الفضائية في حدود الموارد المتاحة في ميزانيته العادية ؛ |
| La escala de cuotas se basará en la escala de cuotas adoptada por las Naciones Unidas para su presupuesto ordinario y ajustada de conformidad con los principios en que se basa dicha escala, de manera que se tengan en cuenta las diferencias entre las Naciones Unidas y la Corte en cuanto a la participación. | UN | ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة. |
| Por consiguiente, los recursos de muchos de ellos provienen principalmente de los fondos básicos de su presupuesto ordinario. | UN | ولذلك، فإن الموارد المتاحة تستمد في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية. |
| Los logros del Organismo en cuanto a recaudar financiación para el Programa de Aplicación de la Paz en los últimos años coincidieron con los déficit de fondos recibidos para su presupuesto ordinario. | UN | ونجاح الوكالة في استقطاب التمويل لبرنامج تطبيق السلام في السنوات اﻷخيرة، تزامن مع نقص في التمويل المتوفر لميزانيتها العادية. |
| Es imperativo que las Naciones Unidas faciliten también recursos con cargo a su presupuesto ordinario. | UN | وعلى هذا لا بد من توفير ذلك التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
| La escasez de fondos para proyectos destinados a países determinados ha llevado al Centro a procurar utilizar su presupuesto ordinario con la mayor eficacia para atender, de la forma más económica posible, las necesidades colectivas de los países asociados y beneficiar así a un mayor número de países. | UN | وكان من شأن ندرة الموارد المتوفرة للمشاريع المخصصة لبلدان معينة أن دفعت مركز التجارة الدولية إلى البحث عن الاستخدام الأنجع لميزانيته العادية من أجل مواجهة الاحتياجات الجماعية للبلدان الشريكة، بأكثر الطرق توفيرا للتكاليف، لتحقيق فوائد لعدد أكبر من البلدان. |
| 33. El documento de antecedentes del OIEA sobre sus actividades relacionadas con el artículo IV proporciona información sobre las transferencias de tecnología nuclear como resultado del elemento promocional de su presupuesto ordinario. | UN | ٣٣ - تتضمن الورقة اﻷساسية التي قدمتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أنشطتها المتعلقة بالمادة الرابعة معلومات عن عمليات نقل التكنولوجيا النووية التي اضطلع بها بناء على العنصر الترويجي بميزانيتها العادية. |
| Fondos proporcionados por las Naciones Unidas con cargo a su presupuesto ordinario para financiar la secretaría a que se hace referencia en el párrafo 1 de la sección II de la resolución 2997 (XXVII) de la Asamblea General. | UN | الأموال التي تقدمها الأمم المتحدة من ميزانيتها المقررة لتمويل الأمانة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 2997 (د- 27)، الجزء الثاني، الفقرة 1. |
| En 2001 el Organismo destinó a los refugiados establecidos en Siria 21,9 millones de dólares de su presupuesto ordinario, mientras que en 2000 había destinado 21,7 millones de dólares. | UN | وبلغت مخصصات ميزانية الوكالة لميدان سورية 21.9 مليون دولار في عام 2001، وبلغت 21.7 مليون دولار في عام 2000. |