| Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث، |
| Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمة وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث، |
| Por consiguiente, expresa su respaldo a la solicitud de los dos Estados. | UN | وبناء على ذلك، أعرب عن تأييده للطلب المقدم من الدولتين. |
| Dentro de este orden de ideas, mi país reitera su respaldo al derecho que tiene la República de China para ser Miembro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يكرر بلدي اﻹعراب عن تأييده لحق جمهورية الصين في أن تصبح عضوا في أسرة الأمم المتحدة. |
| Considera no obstante, que todavía es posible introducir mejoras y expresa su respaldo a las observaciones y propuestas de los otros miembros del Comité. | UN | بيد أنه لا يزال يوجد مجال ﻹدخال تحسينات، ثم أعرب عن دعمه للملاحظات والاقتراحات التي قدمها أعضاء آخرون في اللجنة. |
| También mostraron su respaldo a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y la UNIPSIL en el país. | UN | كما أعربوا عن دعمهم للجنة بناء السلام ولمكتب الأمم المتحدة المتكامل فيما يقومان به من عمل في البلد. |
| Tanto el Gobierno como la UNITA destacaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Angola y pusieron de relieve su respaldo a la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وأبرز كل من الحكومة ويونيتا الدور الحاسم التي تقوم به اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع اﻷنغولي مؤكدين من جديد التزامهما بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
| Por otra parte, la OACI tiene la capacidad y la buena disposición para ofrecer su respaldo administrativo y logístico a las organizaciones vinculadas con las Naciones Unidas. | UN | ولمنظمة الطيران المدني الدولي القدرة على تقديم دعمها اﻹداري والسﱠوقي للمنظمات المرتبطة باﻷمم المتحدة والرغبة في ذلك. |
| Maldivas participa en esas convenciones sólo como manifestación de su respaldo inequívoco a la causa de la paz mundial. | UN | وإنما تشارك ملديف في تلك الاتفاقيات باعتبار مشاركتها تعبيرا فقط عن دعمها الذي لا لبس فيه لقضية السلم العالمي. |
| Sobre el tema del control del tráfico de drogas, nuestro Gobierno reitera su respaldo al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre esta materia. | UN | أما فيمــا يتعلــق بموضــوع مكافحـة الاتجار غير المشروع بالمخــدرات، فتكــرر حكومتنـا اﻹعـراب عن دعمها للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات العالمية. |
| También manifiesta su respaldo a las aspiraciones del pueblo coreano a la unidad nacional, lograda por medios pacíficos y sin intervención extranjera. | UN | كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية. |
| Les estamos particularmente agradecidos, y recordaremos su respaldo en nuestra futura tarea aquí en las Naciones Unidas. | UN | إننا نشعر بامتنان خاص لها، وسوف نتذكر دعمها لنا في عملنا الذي سنقوم به في المستقبل هنا في اﻷمم المتحدة. |
| su respaldo político, moral y financiero seguirá facilitando nuestros esfuerzos en favor de la reforma. | UN | وسيواصل دعمها السياسي والمعنوي والمادي القيام بدور هام في تيسير جهودنا في مجال الإصلاح. |
| Valoramos su respaldo al multilateralismo y su llamamiento en favor del fortalecimiento de los tratados. | UN | فقد كنا نقدر تأييده للطابع المتعدد الأطراف ودعوته إلى تعزيز المعاهدات. |
| En ese contexto, la Unión Europea también reitera su respaldo a la Iniciativa de seguridad contra la proliferación, también conocida como Iniciativa Krakow. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على تأييده للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، المعروفة أيضا بمبادرة كراكو. |
| Invitamos a todos los que coincidan con sus principios a que analicen su respaldo a esta declaración. | UN | وندعو جميع الذين يتفقون مع مبادئ هذا الإعلان أن ينظروا في تأييده. |
| Su país reafirma su respaldo a la propuesta de establecer una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤكد من جديد دعمه اقتراح إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
| Al mismo tiempo deseo felicitar al Presidente saliente por su respaldo en esta importante tarea. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أشكر الرئيس السابق على دعمه لنا في هذا العمل البالغ اﻷهمية. |
| Expresa su pleno apoyo a sus constantes esfuerzos por conseguir este propósito y su respaldo al cumplimiento general de su mandato. | UN | وهو يعرب عن دعمه التام لجهودهم المتواصلة من أجل تحقيق هذه الغاية، والوفاء بولايتهم بوجه عام. |
| Millones de personas habían salido a la calle para poner de manifiesto su respaldo al pueblo palestino y a la intifada. | UN | فقد خرج ملايين من الناس إلى الشوارع للتعبير عن دعمهم للشعب الفلسطيني وللانتفاضة. |
| Con ello, ambos Gobiernos seguirían demostrando su determinación a los efectos del mantenimiento de la paz y la seguridad subregionales y su respaldo al Pacto de no agresión y al Tratado de buena vecindad que figura en la Declaración de la Unión del Río Mano, de 1973. | UN | وإذا فعلت الحكومتان ذلك، تكونان قد واصلتا إبداء التزامهما بالسلم واﻷمن دون اﻹقليميين، وامتثالهما لميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة الجوار الحسن الواردة في إعلان اتحاد نهر مانو لعام ١٩٧٣. |
| En lo que se refiere a Haití, Zambia reafirma su respaldo a los esfuerzos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de las Naciones Unidas para restablecer la democracia y el respeto de los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هايتي، تؤكد زامبيا من جديد مساندتها لجهود منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة لاستعادة الديمقراطية وتأمين احترام حقوق الانسان هناك، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
| Los donantes deberían recompensar los progresos incrementando su respaldo financiero. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تكافئ على إحراز تقدم، وذلك بزيادة ما تقدمه من دعم مالي. |
| Afirmando la solidaridad de los Estados árabes con el Iraq y su respaldo frente a la agresión, | UN | - وإذ يؤكد تضامن الدول العربية مع العراق، ودعمها له في مواجهة العدوان، |
| Sí, bueno, su respaldo sería muy importante. | Open Subtitles | أجل، حسناً، تأييدك لي يعني الكثير |