"sus fronteras comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدودها المشتركة
        
    • حدودهما المشتركة
        
    • الحدود المشتركة
        
    • حدودهم المشتركة
        
    • لحدودها المشتركة
        
    • لحدودهما المشتركة
        
    • بحدودهما المشتركة
        
    El Consejo de Seguridad alienta también a los Gobiernos de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán a aumentar la cooperación recíproca para asegurar sus fronteras comunes. UN ويشجع مجلس الأمن أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    El Consejo de Seguridad alienta también a los Gobiernos de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán a aumentar la cooperación recíproca para asegurar sus fronteras comunes. UN ويشجع مجلس أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    También los aliento a que promuevan iniciativas de consolidación de la paz en todas sus fronteras comunes como forma de fomentar el desarrollo sostenible a largo plazo. UN كما أشجعها على تعزيز مبادرات بناء السلام عبر حدودها المشتركة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    También exhortó a Argelia a que normalizara las relaciones entre ambos países y reabriera sus fronteras comunes. UN ودعا أيضا الجزائر إلى تطبيع العلاقات بين البلدين وإعادة فتح حدودهما المشتركة.
    A los fines de vigilar la situación sanitaria, los Ministros de Salud Pública de ambos países firmaron un comunicado conjunto para cooperar en la solución de éste y otros problemas de salud a lo largo de sus fronteras comunes. UN وﻷغراض الرقابة الصحية، وقﱠع وزيرا الصحة في البلدين على بيان مشترك للتعاون في التوصل إلى حل لهذه المشكلة الصحية وغيرها، على طول حدودهما المشتركة.
    En las circunstancias explosivas que imperan entre los dos países, en las que sus ejércitos están enfrentados a lo largo de todas sus fronteras comunes, es crucial un mecanismo que permita una solución oportuna y jurídicamente vinculante. UN إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا.
    También encomendaron a un comité técnico que empezara a aplicar la decisión de desplegar unidades conjuntas de seguridad a lo largo de sus fronteras comunes. UN وأوكلوا أيضا إلى لجنة تقنية مهمة نشر وحدات أمن مشتركة على حدودهم المشتركة.
    Los ministros señalaron que Zambia estaba trabajando estrechamente con Angola y la República Democrática del Congo para abordar la situación de seguridad a lo largo de sus fronteras comunes. UN وأضاف الوزراء أن زامبيا تتعاون بصورة وثيقة مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لمواجهة الحالة الأمنية على حدودها المشتركة.
    Además de las gestiones regionales, algunos países miembros de la ASEAN se han comprometido también en mecanismos subregionales destinados a fortalecer la seguridad fronteriza y combatir las actividades subversivas en sus fronteras comunes. UN وإضافة إلى الجهود الإقليمية، شاركت بعض البلدان الأعضاء في الرابطة أيضا في ترتيبات دون إقليمية ترمي إلى تعزيز أمن الحدود ومكافحة الأنشطة الهدامة عبر حدودها المشتركة.
    Han firmado el pacto de paz y el tratado de la región de los Grandes Lagos. Y aprobaron que las ratas héroes sacaran las minas terrestres de sus fronteras comunes. TED ووقعوا على اتفاق للسلام والمعاهدة في منطقة البحيرات العظمى. وبتأييدهم للجرذان الابطال لمسح حدودها المشتركة من الألغام الأرضية.
    Por otra parte, opinaron que era necesaria la adopción de medidas con miras a detener e invertir la tendencia hacia el conflicto en la subregión y a fomentar el establecimiento de un clima de confianza entre los Estados de la región, tales como la decisión de llevar a cabo patrullas militares conjuntas a lo largo de sus fronteras comunes, que adoptaron recientemente los Ministros de Defensa de Burundi, Rwanda y el Zaire. UN وفي الوقت ذاته، يلزم اتخاذ التدابير ﻹيقاف الاندفاع نحو النزاع في هذه المنطقة الفرعية وقلب اتجاهه بتعزيز بناء الثقة فيما بين الدول، كالقرار الذي اتخذه مؤخرا وزراء دفاع بوروندي ورواندا وزائير بتسيير دوريات عسكرية مشتركة على طول حدودها المشتركة.
    La finalidad de esa visita sería informar a esas partes de la orientación general del informe y alentar al Senegal y Guinea a que establezcan, con Guinea-Bissau, mecanismos conjuntos de vigilancia a lo largo de sus fronteras comunes y que adopten otras medidas para inspirar confianza; UN والهدف من تلك الزيارة هو إحاطة هذه اﻷطراف بالاتجاه العام للتقرير وتشجيع السنغال وغينيا على القيام، مع غينيا - بيساو، بإنشاء آليات رصد مشتركة على طول حدودها المشتركة واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة؛
    Si bien la conferencia no logró su objetivo primario, resulta alentador observar que algunos países de la región, especialmente el Camerún, el Chad y la República CentroÁfricana, están trabajando en un proyecto conjunto para enfrentar el problema a lo largo de sus fronteras comunes. UN وفي حين فشل المؤتمر في تحقيق هدفه الرئيسي، تجدر الإشارة إلى أن بعض بلدان المنطقة، وبخاصة تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكاميرون بصدد العمل على إعداد مشروع مشترك للتصدي لهذه المشكلة على طول حدودها المشتركة.
    En el contexto de la Declaración sobre las relaciones de buena vecindad, la República Islámica del Irán y el Pakistán han emprendido nuevas iniciativas con el Afganistán para fortalecer sus fronteras comunes. UN وفي سياق إعلان علاقات حسن الجوار الصادر في عام 2002، استهلت إيران وباكستان مبادرات جديدة مع أفغانستان لتعزيز حدودهما المشتركة معها.
    En tal sentido, me decepciona que el Gobierno del Líbano y el Gobierno de la República Árabe Siria no hayan avanzado más en la determinación de sus fronteras comunes. UN وفي هذا الصدد، أشعر بخيبة الأمل إزاء عدم إحراز أي تقدم إضافي بين حكومة لبنان وحكومة الجمهورية العربية السورية في مجال ترسيم حدودهما المشتركة.
    También esperamos que Siria y el Líbano cumplan con presteza sus compromisos de intercambiar embajadores y demarcar sus fronteras comunes de manera que las relaciones recién restablecidas entre los dos países queden asentadas sobre bases sólidas que se caractericen por el respeto mutuo de su independencia y soberanía. UN كما نرجو أن تفي سورية ولبنان بالتزاماتهما بتبادل السفراء وترسيم حدودهما المشتركة تمهيدا لترسيخ العلاقات الجديدة بين البلدين على نحو مبني على الاحترام المتبادل للاستقلال والسيادة.
    El Consejo de Seguridad alienta también a que prosiga la cooperación entre los Gobiernos de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán con miras a que sus fronteras comunes sean seguras. UN ويشجع مجلس الأمن على المزيد من التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين الحدود المشتركة فيما بينها.
    El Consejo también alentó a continuar la cooperación entre la República Centroafricana, el Chad y el Sudán con miras a que sus fronteras comunes fueran seguras. UN وشجع المجلس أيضا على المزيد من التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين الحدود المشتركة فيما بينها.
    El Consejo alienta también a los Gobiernos de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán a aumentar la cooperación recíproca para asegurar sus fronteras comunes. UN ويشجع المجلس أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان من أجل تأمين الحدود المشتركة بينها.
    En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة.
    Vuelvo a recordar a los Gobiernos de los dos países la importancia que tiene para la coexistencia pacífica y la buena vecindad determinar de forma definitiva sus fronteras comunes. UN وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار.
    Desde antes del inicio de la crisis, Eritrea ha tratado de iniciar varias conversaciones bilaterales con Etiopía con miras a abordar todas las cuestiones pendientes relativas a sus fronteras comunes. UN وقبل اندلاع اﻷزمة وحتى اﻵن، كانت إريتريا تحاول البدء بمناقشات ثنائية عديدة مع إثيوبيا بهدف معالجة جميع المسائل العالقة المتصلة بحدودهما المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus