| La tarea de instaurar un Estado palestino y echar las bases de sus instituciones nacionales requiere un esfuerzo internacional concertado y una gran cantidad de apoyo y asistencia. | UN | إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك. |
| Ayuda a los Estados miembros a fortalecer sus instituciones nacionales y a elaborar servicios vinculados al comercio mediante la adopción de las medidas pertinentes. | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز مؤسساتها الوطنية وتطوير الخدمات ذات الصلة بالتجارة من خلال اعتماد التدابير المناسبة. |
| Así, la Argentina se limita a describir la creación de sus instituciones nacionales; de manera similar el Uruguay presenta la situación y las actividades de sus instituciones nacionales. | UN | وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها. |
| Los Estados deberían consultar con sus instituciones nacionales y con las organizaciones de la sociedad civil para proponer candidatos. | UN | وعلى الدول أن تتشاور مع المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني لدى تحديد أسماء مرشحيها. |
| Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. | UN | وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية. |
| Por consiguiente, el Comité recomienda a Túnez que examine sus instituciones nacionales de derechos humanos a la luz de la Observación general Nº 10. | UN | ووفقاً لذلك توصي اللجنة تونس باستعراض مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء التعليق العام رقم 10. |
| Por consiguiente, el Comité recomienda a Túnez que examine sus instituciones nacionales de derechos humanos a la luz de la Observación general Nº 10. | UN | وعليه توصي اللجنة تونس باستعراض مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء ذلك التعليق العام. |
| Sin duda alguna, los países en desarrollo deben fortalecer sus instituciones nacionales para unirse a la economía mundial en forma eficaz y productiva. | UN | ولا شك في أن من واجب النامية أن تعزز مؤسساتها الوطنية لكي تتمكن من اللحاق بشكل فعال بالاقتصاد العالمي. |
| El Togo ha emprendido una reforma judicial para fomentar la confianza de sus ciudadanos en sus instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وتوغو تضطلع بإصلاح قضائي من أجل تنمية ثقة مواطنيها في مؤسساتها الوطنية بحقوق الإنسان. |
| Por tanto, el Banco Mundial ha adoptado medidas urgentes para poner en marcha el plan de emergencia del sector energético de Sierra Leona y para fortalecer sus instituciones nacionales competentes. | UN | ولذلك تحرك البنك الدولي بسرعة لتنفيذ الخطة الطارئة لقطاع الطاقة في سيراليون وتعزيز مؤسساتها الوطنية المعنية. |
| Por un lado, los líderes palestinos siguen realizando todos los esfuerzos posibles para avanzar en el proceso de paz y fortalecer sus instituciones nacionales. | UN | فهناك من ناحية، القيادة الفلسطينية التي تواصل بذل كل جهد ممكن لدفع عملية السلام إلى الأمام وتعزيز مؤسساتها الوطنية. |
| Amplíen el mandato de sus instituciones nacionales de derechos humanos para que puedan recibir denuncias contra empresas privadas. | UN | 69 - توسيع ولاية مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان لتشمل تلقي الشكاوى المرفوعة ضد الشركات الخاصة. |
| Deben recibir apoyo en sus intentos por fortalecer sus instituciones nacionales, para que la Corte funcione como tribunal de último recurso. | UN | ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا. |
| Ayudar a los países a establecer y fortalecer sus instituciones nacionales y centros y redes regionales | UN | مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية |
| Consciente de que, debido a la diversidad de los contextos nacionales, así como de las estructuras y modos de funcionamiento de las instituciones nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos, no es posible ni necesario que todos los países creen sus instituciones nacionales según el mismo modelo, | UN | وإذ يدرك أنه، نظرا لتنوع اﻷطر الوطنية وهياكل المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وطرائق تشغيلها، من غير الممكن بل وليس ضروريا أن تتبع جميع البلدان طريقة واحدة ﻹقامة مؤسسات من هذا القبيل، |
| El manual sobre las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, preparado recientemente por el Centro de Derechos Humanos, ayudará a los Estados así como a todos los que participan activamente en esta esfera, a establecer y fortalecer sus instituciones nacionales. | UN | وسيساعد دليل المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا، الدول فضلا عن جميع العاملين في هذا المجال، على إقامة أو تعزيز مؤسساتهم الوطنية. |
| Es encomiable que los mandatos de mantenimiento de la paz se hayan ampliado a ámbitos antes inimaginables, como ayudar a las autoridades locales a fortalecer sus instituciones nacionales. | UN | ومما يستحق الثناء أن ولايات حفظ السلام قد امتدت بالفعل لتشمل مجالات لم يكن من الممكن التفكير فيها سابقا، مثل مساعدة السلطات المحلية في تعزيز المؤسسات الوطنية. |
| Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben ofrecer su plena cooperación a fin de permitirles reconstruir su economía y desarrollar sus instituciones nacionales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية. |
| Cada país en desarrollo podría adaptar sus instituciones nacionales a sus intereses y prioridades específicas. | UN | ويمكن لكل بلد نام أن يكيف مؤسساته الوطنية مع مصالحه وأولوياته المحددة. |
| 653. Estonia había celebrado consultas sobre la posibilidad de solicitar la acreditación de sus instituciones nacionales de derechos humanos, como se había sugerido en varias recomendaciones. | UN | 653- وعقدت إستونيا مشاورات بشأن إمكانية التماس الاعتماد لمؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان، مثلما هو مقترح في عدة توصيات. |
| Al mismo tiempo, los países en desarrollo necesitan apoyo y asistencia para promover sus instituciones nacionales y construir cimientos firmes para el imperio del derecho y la administración de justicia. | UN | وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة. |
| Algunas personas en Israel continúan creyendo que el uso de la violencia desmesurada y excesiva, como la que ahora se dirige contra el pueblo palestino, sus instituciones nacionales y sus dirigentes elegidos, no permitirá alcanzar la seguridad y la paz que Israel desea. | UN | من هنا، فإن استمرار تصور البعض في إسرائيل بأن استخدام العنف، بل وأقصى درجاته، مثلما يحدث الآن ضد الشعب الفلسطيني ومؤسساته الوطنية وقياداته المنتخبة، لن يحقق لإسرائيل الأمن الذي تسعى إليه وتبتغيه. |
| Nos corresponde a todos nosotros, en este período decisivo, seguir brindando toda clase de asistencia a la Organización de Liberación de Palestina (OLP), a fin de que pueda hacer frente a la etapa venidera y establecer su autoridad y sus instituciones nacionales. | UN | ويتحتم علينا في هذه المرحلة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أشكالها الى منظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة، وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية. |
| El Grupo de Trabajo está profundamente preocupado por la escasa obligación de rendir cuentas por actos de discriminación racial, por lo que muchos afrodescendientes no pueden obtener remedios por actos ilegales recurriendo a sus instituciones nacionales. | UN | ويساور الفريق العامل بالغ القلق إزاء عدم المساءلة عن أفعال التمييز العنصري، وعجز العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي عن الحصول على سبل الانتصاف من الأعمال غير القانونية من خلال مؤسساتهم المحلية. |