"sus lugares religiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أماكنها الدينية
        
    • مواقعهم الدينية
        
    • أماكنهم الدينية
        
    • مواقعها الدينية
        
    • عبادتهم
        
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتطوير وتعليم تقاليدها الروحية والدينية وعاداتها واحتفالاتها؛ والحق في المحافظة على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والوصول إليها بصفة شخصية؛ والحق في استخدام أشياء خاصة بالاحتفالات والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها الروحية والدينية وعاداتها واحتفالاتها والحق في المحافظة على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والوصول إليها بصفة شخصية، والحق في استخدام أشياء خاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها واحتفالاتها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشياء خاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم.
    Asimismo, exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que respete los derechos religiosos y culturales que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a que permita que los fieles palestinos tengan un acceso sin restricciones a sus lugares religiosos. UN كما دعا المجلس إسرائيل، أي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الحقوق الدينية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتسمح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    67. En su resolución 6/19, de 28 de septiembre de 2007, el Consejo exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que respetara los derechos religiosos y culturales que figuraban en la Declaración Universal de Derechos Humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a que permitiera que los fieles palestinos tuvieran un acceso sin restricciones a sus lugares religiosos. UN 67- دعا المجلس، في قراره 6/19 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام الحقوق الدينية والثقافية التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والسماح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    A lo largo de más de 15 siglos los judíos, los cristianos y las personas de todas las demás fes han vivido en paz y armonía con las sociedades islámicas sobre la base del respeto de su derecho a ejercer libremente sus prácticas y ritos religiosos y a preservar sus lugares religiosos. UN وطوال ما يزيد على 15 قرنا عاش اليهود والمسيحيون وسكان من جميع العقائد الأخرى في سلام ووئام في المجتمعات الإسلامية التي قامت على مراعاة حقوقهم في ممارسة شعائرهم و طقوسهم الدينية بحرية، والمحافظة على أماكنهم الدينية.
    58. La Declaración proclama el derecho de los pueblos indígenas a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas, a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente (art. 12). UN 58- ويكفل الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق هذه الشعوب في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها، وفي الحفاظ على مواقعها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها (المادة 12).
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إجهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إجهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشياء خاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم.
    La primera consistía en añadir la expresión " de manera razonable " después de " acceder " en el primer párrafo, a fin de hacer compatible el derecho de los pueblos indígenas a acceder a sus lugares religiosos y culturales y los intereses legítimos de los propietarios públicos o privados de los sitios que no pertenecieran a los pueblos indígenas. UN ويتمثل التعديل الأول في إضافة كلمة " المعقول " بعد كلمة " الوصول " في الفقرة الأولى بغية تحقيق التواؤم بين حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى أماكنها الدينية والثقافية وبين المصالح المشروعة للمالكين العامين أو الخاصين للأماكن التي لا تملكها الشعوب الأصلية في الوقت الراهن.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a tener un acceso privado [razonable] a ellos; a utilizar y vigilar los [sus] objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها الروحية والدينية وعاداتها واحتفالاتها، والحق في المحافظة على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها على نحو [معقول]؛ والحق في استخدام الأشياء [أشيائها] الخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a tener un acceso privado [razonable] a ellos; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها واحتفالاتها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها [على نحو معقول]؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a tener un acceso privado [razonable] a ellos; a utilizar y vigilar los [sus] objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إظهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها واحتفالاتها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها [على نحو معقول]؛ والحق في استخدام الأشياء [أشيائها] الخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات الموتى إلى أوطانهم.
    1. Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في إجهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
    1. Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos. UN 1- للشعوب الأصلية الحق في إجهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
    1. Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
    126. En su resolución 6/19, de 28 de septiembre de 2007, el Consejo exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que respetara los derechos religiosos y culturales que figuraban en la Declaración Universal de Derechos Humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a que permitiera que los fieles palestinos tuvieran un acceso sin restricciones a sus lugares religiosos. UN 126- دعا المجلس، في قراره 6/19 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام الحقوق الدينية والثقافية المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والسماح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    53. Los representantes indígenas objetaron la inserción de " con sujeción a las leyes nacionales " , alegando que esa inclusión limitaría su derecho a mantener, proteger y tener acceso a sus lugares religiosos y sagrados. UN 53- واعترض ممثلو السكان الأصليين على إدراج عبارة " رهناً بالقوانين المحلية " ، مشيرين إلى أن إدراج عبارة كهذه من شأنه أن يضيّق حقوقهم في المحافظة على أماكنهم الدينية ومواقعهم المقدسة وحمايتها والوصول إليها.
    58. La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas proclama el derecho de esos pueblos a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas, a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente (art. 12). UN 58- ويكفل الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق هذه الشعوب في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها، وفي الحفاظ على مواقعها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها (المادة 12).
    La destrucción de sus casas y bienes, de sus lugares religiosos, culturales e históricos, así como de las instituciones vitales de la infraestructura de la Autoridad Nacional Palestina merece una enérgica condena. UN وينبغي أن يشجب بقوة تدمير ديارهم وممتلكاتهم وأماكن عبادتهم والأماكن الثقافية والتاريخية ومؤسسات السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus