"técnico y económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقنية والاقتصادية
        
    • التقني والاقتصادي
        
    • التقني والمالي
        
    • الاقتصادية والتقنية
        
    • الاقتصادي والتقني
        
    • تقني واقتصادي
        
    • تقني ومالي
        
    • تقنيا واقتصاديا
        
    • والمساعدة الاقتصادية والفنية
        
    • الفني والاقتصادي
        
    • والتقني والاقتصادي
        
    Un desafío sería encontrar los instrumentos de política que permitieran que se realizase el potencial técnico y económico identificado en esos estudios. UN ويتمثل أحد التحديات في العثور على أدوات للسياسات تسمح بتحقيق اﻹمكانات التقنية والاقتصادية المحددة في هذه الدراسات.
    Desde el punto de vista técnico y económico es viable, en países cubiertos o no por el artículo 5: UN ومن الممكن من الناحية التقنية والاقتصادية القيام بما يلي في البلدان العاملة بموجب المادة 5 وغير العاملة بها:
    Este plan se lleva adelante gracias al proyecto técnico y económico de la República de Cuba. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة بفضل المشروع التقني والاقتصادي لجمهورية كوبا.
    El representante de Djibouti recalcó que la comunidad internacional podría desempeñar un importante papel proporcionando apoyo técnico y económico desde el principio. UN وشدﱠد ممثل جيبوتي على أن يضطلع المجتمع الدولي بدور هام بتقديم الدعم التقني والمالي منذ البداية.
    Al mismo tiempo, como país en desarrollo, ha estado dispuesto a participar en actividades de cooperación para el desarrollo técnico y económico así como a aprender de la experiencia adquirida y de los resultados satisfactorios obtenidos por otros países, a fin de avanzar juntos. UN وبصفتها بلداً نامياً، ما انفكت تبدي استعدادها للاعتماد على المشاريع التعاونية في التنمية الاقتصادية والتقنية والتعلم من خبرات ونجاحات البلدان الأخرى، بغرض التقدم معاً.
    En esta ocasión deseo hacer un llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional, especialmente a los países donantes, para que brinden apoyo técnico y económico y asistencia humanitaria al pueblo palestino a fin de mejorar sus condiciones de vida y construir una infraestructura amplia para que puedan lograr sus aspiraciones a una vida decente en condiciones semejantes a las de todos los países del mundo. UN كما ولا يفوتني بهذه المناسبة أن أوجﱢه ندائي إلى دول المجتمع الدولي وبالخصوص الدول المانحة لتقديم الدعم الاقتصادي والتقني والمساعدات اﻹنسانية للشعب الفلسطيني من أجل تحسين أوضاعه المعيشية وتطوير هياكله اﻹنمائية الشاملة تحقيقا لتطلعاته في العيش الكريم أسوة بشعوب العالم.
    Por consiguiente, hemos iniciado y estamos llevando a cabo con éxito varios proyectos dirigidos a producir un minucioso análisis técnico y económico de los problemas que existen en esta esfera. UN ولذلك، بدأنا - وننفذ بنجاح - عددا من المشاريع الدولية الرامية إلى إعداد تحليل تقني واقتصادي مفصل للمشاكل في هذا المجال.
    Nuestra visión es la de una Swazilandia libre del SIDA, algo que creemos que puede lograrse con el apoyo técnico y económico de la comunidad internacional. UN ورؤيتنا لبلدنا هي سوازيلند الخالية من الإيدز، التي نعتقد أن بإمكاننا تحقيقها بدعم تقني ومالي من المجتمع الدولي.
    La ONUDI presta servicios de asesoramiento técnico y económico en las esferas del desarrollo industrial ecológicamente sostenible. UN ١٧٠ - واليونيدو توفر الدراية التقنية والاقتصادية في مجالات التنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا.
    Consideramos que este es un esfuerzo creativo, genuino y consecuente con el trabajo que realiza el sistema de las Naciones Unidas, plasmado en un conjunto de fórmulas y opciones que dan sentido técnico y económico a cada uno de estos mecanismos innovadores. UN ونعتقد أن ذلك الجهد الحقيقي والخلاق يتماشى مع العمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة، وأنه تمخض عن بعض الصيغ والخيارات التي تلبي الجوانب التقنية والاقتصادية لتلك الآليات المبتكرة.
    El mundo necesita invertir en la investigación sobre el cambio climático y en las tecnologías energéticas no contaminantes para hacer viables, desde el punto de vista técnico y económico, las fuentes energéticas con bajo nivel de carbono. UN ويحتاج العالم إلى الاستثمار في الأبحاث المتصلة بتغير المناخ وتكنولوجيات الطاقة النظيفة لجعل مصادر الطاقة التي تنتج قدرا أقل من الكربون ممكنة من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Intervida colabora con organismos asociados y locales y con asociados locales en sus ámbitos de actividad, ofreciendo apoyo técnico y económico, entre otros. UN وتعمل إنترفيدا مع كيانات مرتبطة بها وكيانات محلية وشركاء محليين في مجالات التدخل، وتوفر المساعدة التقنية والاقتصادية وغير ذلك من أنواع الدعم الأخرى.
    Por otra parte, si hay diversas medidas que podrían utilizarse para asegurar el nivel de protección sanitaria previsto, los gobiernos deben recurrir a las que no sean más restrictivas del comercio que lo necesario para alcanzar el nivel de protección apropiado, si son posibles desde el punto de vista técnico y económico. UN وبالاضافة إلى ذلك، إذا كان هناك عدد من الاجراءات التي يمكن أن تتخذ لضمان المستوى المحدد لحماية الصحة، فعلى الحكومات أن تستخدم تلك الاجراءات التي لا تقيد التجارة أكثر من اللازم لتحقيق المستوى الملائم، إذا كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Para varios países, especialmente aquellos en desarrollo, la asistencia material y científica para el uso pacífico de la energía nuclear, en especial el uso de radiación ionizante, contribuye a su progreso técnico y económico. UN وفيما يتعلق بعدد من البلدان، ولا سيما النامية منها، فإن المساعدة المادية والعلمية في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وخاصة في استخدام اﻹشعاع المؤيﱢن، تسهم في تقدمها التقني والاقتصادي.
    Sin embargo, se podrían convertir en instrumentos de una gran utilidad para la expansión de la cooperación entre empresas si recibieran el apoyo técnico y económico necesario. UN غير أنه يمكن أن تصبح أدوات مفيدة جدا لتوسيع التعاون فيما بين المؤسسات إذا لقيت هذه المؤسسات الدعم التقني والاقتصادي اللازم.
    Los proyectos llevados a cabo en el marco de los PAN han contado con apoyo técnico y económico gubernamental y con la cooperación internacional, con resultados muy concretos, aunque no cuantificados en los informes. UN فقد استفادت المشاريع المنفذة في إطار برامج العمل الوطنية من الدعم التقني والاقتصادي المقدم من الحكومات ووكالات التعاون الدولي، حيث تحققت نتائج ملموسة، وإن كان حجمها غير محدد في التقارير.
    Los países en desarrollo también deben contar con el apoyo técnico y económico necesario para mejorar la capacidad de desarrollar sus actividades pesqueras. UN ولا بد من توفير الدعم الضروري التقني والمالي للدول النامية من أجل بناء القدرات لتطوير مصائد الأسماك فيها.
    :: La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), colaborando estrechamente con otras entidades de las Naciones Unidas, gobiernos y organizaciones no gubernamentales, ha prestado apoyo técnico y económico a más de 70 países. UN :: قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال تعاونها الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، الدعم التقني والمالي لأكثر من 70 بلدا.
    Desde el comienzo de la etapa de las reformas liberales, las empresas mixtas en el plano técnico y económico con el extranjero han logrado extraordinarios avances y magníficos resultados. UN ومنذ بداية عصر الإصلاحات الليبرالية، خطت المشاريع الاقتصادية والتقنية المشتركة بين الصين والعالم الخارجي خطوات كبيرة وحققت نتائج ملحوظة.
    Se ha previsto la suma de 153.000 dólares por concepto de gastos de consultoría para sufragar los servicios de dos consultores locales que ofrecerán asesoramiento, durante 10 meses, respecto de la cuestión de las personas desaparecidas (75.000 dólares) y dos consultores que prestarán servicios durante seis meses para llevar a cabo un análisis y una revisión de orden técnico y económico especializados (78.000 dólares). UN 8 - وخُصص اعتماد قدره 000 153 دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين لتغطية خدمات خبيرين استشاريين محليين لفترة عشرة أشهر لتقديم الخبرة في مجال البحث عن المفقودين (000 75 دولار) وخبيرين استشاريين لفترة ستة أشهر لإجراء تحليل واستعراض متخصصين في المجالين الاقتصادي والتقني (000 78 دولار).
    El Ministro de Ciencia y Tecnología del Brasil afirmó que el advenimiento de la sociedad de la información había redefinido la inserción de los países en el sistema económico mundial, y que estaba surgiendo un nuevo paradigma técnico y económico que definía los esfuerzos nacionales destinados a fomentar el desarrollo y el bienestar. UN 5 - وذكر وزير العلوم والتكنولوجيا في البرازيل أن نشوء مجتمع المعلومات قد أعاد تحديد مركز البلدان داخل النظام الاقتصادي الدولي. وثمة نموذج تقني واقتصادي جديد آخذ في البروز يصوغ الجهود التي تبذلها البلدان لتحقيق التنمية والرفاه.
    c) La determinación del posible apoyo técnico y económico para realizar estas actividades complementarias. UN (ج) تحديد ما يمكن تقديمه من دعم تقني ومالي لتنفيذ هذه الأنشطة التكميلية.
    107. Se expresó la opinión de que el cumplimiento de todas las medidas de reducción de los desechos espaciales entrañaría costos adicionales para todos los operadores comerciales, por lo que sería conveniente estudiar los medios de proporcionar apoyo técnico y económico. UN 107- وأعرب عن رأي مفاده أن الامتثال لجميع تدابير تخفيف الحطام الفضائي ينطوي على تكاليف اضافية يتكبدها جميع المشغلين التجاريين، ومن ثم فمن المستصوب استكشاف سبل ووسائل لدعمهم تقنيا واقتصاديا.
    6. Reafirma las resoluciones anteriores en que se insta a prestar todo tipo de apoyo moral, material, técnico y económico al pueblo palestino y a su Autoridad Nacional y a otorgar un trato preferencial a los productos palestinos en lo que respecta a la importación y la exención de impuestos y aranceles aduaneros; UN 6 - يؤكد مجدداً القرارات السابقة التي تهدف إلى تقديم كل أشكال الدعم والعون والمساعدة الاقتصادية والفنية والمادية والمعنوية لدعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية الفلسطينية وإعطاء الأفضلية للمنتجات الفلسطينية في الاستيراد والإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية.
    :: Facilitar apoyo técnico y económico a las instituciones públicas y privadas que se dedican a la organización, investigación y evaluación de actividades cuyo principal objetivo es lograr la igualdad. UN :: تقديم الدعم الفني والاقتصادي للمؤسسات العامة والخاصة المكرسة لتنظيم وبحوث وتقييم الأنشطة التي تتخذ من تحقيق المساواة هدفا رئيسيا لها.
    La Federación promueve las zonas francas prestando apoyo jurídico, técnico y económico y asignando prioridad especial a las nuevas economías. UN وهو يشجّع المناطق الحرة عن طريق تقديم الدعم القضائي والتقني والاقتصادي مع إعطاء أولوية خاصة للاقتصادات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus