| Manejo y conservación del sistema electrónico de vigilancia del sistema de seguridad por televisión en circuito cerrado en la Sede y en la residencia del Secretario General | UN | تشغيل وصيانة نظم المراقبة الالكترونية ونظم الدوائر التلفزيونية المغلقة الأمنية في مقر الأمم المتحدة ومسكن الأمين العام |
| El recinto tiene instalado un sistema de televisión en circuito cerrado que no abarca la totalidad del perímetro y no está integrado con ningún sistema de control del acceso. | UN | ويوجد في المجمع حاليا نظام الدائرة التلفزيونية المغلقة؛ لكنه لا يغطي منطقة المحيط وليس مدمجا في نظام لمراقبة الدخول. |
| En varias respuestas se mencionó el uso de televisión en circuito cerrado y cámaras de vigilancia en espacios públicos, carreteras y acontecimientos deportivos. | UN | وذكرت ردود عديدة استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة وكاميرات المراقبة في الأماكن العامة والطرق والمناسبات الرياضية. |
| Los delegados y observadores acreditados podrán seguir las deliberaciones de las mesas redondas en la sala auxiliar provista de servicio de televisión en circuito cerrado. | UN | وبإمكان أعضاء الوفود والمراقبين المعتمدين متابعة وقائع اجتماعات المائدة المستديرة في غرفة جانبية بواسطة دائرة تليفزيونية مغلقة. |
| 27. Transmisión por la Web y por televisión en circuito cerrado. Hubo acuerdo general en que las reuniones deberían transmitirse a través de la Web y por televisión en circuito cerrado con la mayor frecuencia posible. | UN | 27- البث الشبكي ونظام أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة: اتفقت المذكرات بوجه عام على أنه ينبغي أن تبث الاجتماعات على الشبكة أو على نظم أجهزة التلفزيون ذات الدوائر المغلقة كلما كان ذلك ممكناً. |
| Se dieron ejemplos de uso avanzado de la tecnología de televisión en circuito cerrado, bases de datos de ácido desoxirribonucleico (ADN) y aplicaciones científicas para la detección de huellas dactilares latentes. | UN | وقُدّمت أمثلة للاستخدام المحسَّن لتكنولوجيا التلفزيون ذي الدارة المغلقة، وقواعد بيانات الحمض الخلوي الصبغي (حمض د. ن. أ.)، وعلم كشف بصمات الأصبع المستترة. |
| 2. Los buques fondeados están sujetos a vigilancia desde patrulleras costeras y mediante un sistema de televisión en circuito cerrado. | UN | 2 - مراقبة السفن الراسية من خلال الدوريات البحرية القريبة أو البعيدة وباستخدام أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة. |
| Además, alentó a las Partes a que consultaran periódicamente el programa diario y la televisión en circuito cerrado para mantenerse al día de todo cambio o novedad en los trabajos que debían llevarse a cabo en el OSACT. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجع الرئيس الأطراف على أن تطلع بانتظام على البرنامج اليومي وعلى شاشات الدائرة التلفزيونية المغلقة لمعرفة أي تغيير أو تحديث في العمل الذي يجب أن تقوم به الهيئة الفرعية. |
| El Centro de Medios de Comunicación estará equipado con los puntos necesarios de conexiones eléctricas para computadoras personales tipo laptop, máquinas de escribir, teléfonos, servicios de fax, televisión en circuito cerrado y un mostrador de documentación. | UN | وسيجهز مركز وسائل الإعلام بالمكابس الكهربائية المناسبة للحواسيب المحمولة الشخصية والآلات الكاتبة وأجهزة الهاتف والتلكس والدوائر التلفزيونية المغلقة ومكتب للوثائق. |
| Dos de los proyectos se encuentran aún en la fase de ejecución, a saber, la instalación de dos sistemas de alarma contra intrusos, que está a punto de finalizarse, y la mejora del sistema de televisión en circuito cerrado, que se encuentra en la etapa de selección del contratista. | UN | وثمة مشروعان لا يزلان قيد التنفيذ، يشملان تركيب نظام إنذار لكشف التسلل يجري وضع اللمسات الأخيرة عليه، واستكمال نظام الدائرة التلفزيونية المغلقة، وهو في مرحلة اختيار المتعاقدين. |
| Para haber evitado la explosión, esa camioneta habría tenido que acelerar considerablemente, inmediatamente después de salir del campo visual de la cámara de televisión en circuito cerrado de la sucursal bancaria de HSBC. | UN | ولكي تتفادى تلك الشاحنة الصغيرة الانفجار، فإن عليها أن تزيد من سرعتها بدرجة كبيرة مباشرة بعد خروجها من نطاق المسافة التي تغطيها كاميرا الدائرة التلفزيونية المغلقة للمصرف. |
| La Misión ha determinado que esa camioneta, tal como se puede observar en la grabación de televisión en circuito cerrado del banco HSBC, existía realmente y había estado en el lugar, tal como se ha dicho, inmediatamente antes de la explosión que causó la muerte del Sr. Hariri. | UN | وقد استنتجت البعثة أن هذه الشاحنة، بشكلها الذي شوهد في الدائرة التلفزيونية المغلقة للمصرف كانت موجودة فعلا وكانت في موقع الحادث كما ذكر، قبيل الانفجار الذي أودى بحياة السيد الحريري. |
| :: Reunión y análisis de las grabaciones de televisión en circuito cerrado, vídeos y fotografías obtenidas de una diversidad de entidades en las que se mostraba el lugar del atentado antes y después de la explosión | UN | :: جمع وتحليل مواد الدوائر التلفزيونية المغلقة وأشرطة الفيديو والصور التي تم جمعها من طائفة مختلفة من الأشخاص، وهي تصور موقع الجريمة قبل الانفجار وبعده |
| iii) En muy breve plazo, y para mejorar la vigilancia de los vehículos y demás usuarios del puerto, se instalará una red de televisión en circuito cerrado compuesta por 19 unidades fijas con 43 cámaras; | UN | ' 3` ولتعزيز رصد المركبات وغيرها من مستخدمي الميناء، سيتم في المستقبل القريب جدا تركيب شبكة مراقبة بالدائرة التلفزيونية المغلقة تتكون من 43 كاميرا، من بينها 19 وحدة ثابتة. |
| La Comisión también ha obtenido nuevas filmaciones de televisión en circuito cerrado que muestran diversos emplazamientos en torno al lugar del crimen y otros lugares importantes y que cubren períodos anteriores y posteriores al ataque. | UN | 33 - كما حصلت اللجنة على شريط جديد سجلته كاميرا للمراقبة بالدائرة التلفزيونية المغلقة يغطي فترات زمنية قبل الاعتداء وبعده وتظهر فيه عدة مواقع حول مسرح الجريمة ومواقع هامة أخرى. |
| iii) Testimonio por televisión en circuito cerrado o enlaces audiovisuales, como la videoconferencia; | UN | `3` الإدلاء بالشهادة عن طريق الدوائر التلفزيونية المغلقة أو عن طريق أدوات الربط السمعية البصرية، مثل الائتمار بواسطة الفيديو؛ |
| vi) Reemplazar la actual verja del perímetro, que podría escalar con gran facilidad cualquier intruso, por una nueva verja dotada de alarmas y cámaras de televisión en circuito cerrado alrededor de todo el complejo; | UN | `6 ' استبدال السور الحالي المحيط بالمقر، الذي يسهل جدا على المتسللين تسلقه، بسور جديد مزود بأجهزة إنذار وكاميرات تليفزيونية حول المجمع بأكمله؛ |
| Se están introduciendo mejoras en la seguridad de la sala de licitaciones en el Servicio de Adquisiciones, con la instalación de televisión en circuito cerrado y, como medida adicional de mejoramiento de la seguridad, se está instalando un sistema de cerraduras con tarjetas biométricas. | UN | ويجري تعزيز إجراءات أمن غرفة المناقصات في دائرة المشتريات بعد تركيب دائرة تليفزيونية مغلقة، كما بدأ استخدام نظام الفتح ببطاقة الاستدلال البيولوجي كإجراء إضافي لتعزيز عنصر الأمن. |
| Una novedad que se produjo durante el período a que se refiere el informe fue la instalación por las fuerzas turcas de 28 cámaras de televisión en circuito cerrado a lo largo de la línea de alto el fuego en el centro de Nicosia, algunas de las cuales se colocaron en puestos de observación que anteriormente carecían de personal. | UN | 8 - وفي تطور جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشرت القوات التركية 28 كاميرا لأجهزة التلفزيون ذات الدوائر المغلقة على طول خط وقف إطلاق النار في وسط نيقوسيا، بما في ذلك بعض الكاميرات الموضوعة في مراكز مراقبة لم تكن مأهولة سابقا. |
| 72. Las tecnologías avanzadas se emplean principalmente en dos esferas de la prevención del delito: en la prevención de situaciones propicias al delito, por ejemplo, se utilizan la televisión en circuito cerrado y la " fortificación de los objetivos " , y en el análisis de las tendencias delictivas locales se emplean datos geográficos para cartografiar la frecuencia de los delitos según la zona, el momento y la gravedad. | UN | 72- تُستخدم التكنولوجيات المتقدمة بصورة رئيسية في مجالين من مجالات منع الجريمة وهما: منع الجريمة بالتدابير الظرفية، من خلال الرقابة باستخدام التلفزيون ذي الدارة المغلقة و " تحصين الأهداف " على سبيل المثال، وتحليل اتجاهات الجريمة المحلية باستخدام البيانات الجغرافية لتحديد وتيرة الجرائم حسب المنطقة والزمن ودرجة الخطورة. |
| La Comisión también ha reunido filmaciones de televisión en circuito cerrado que pueden ser pertinentes a los casos y que serán revisadas en el período correspondiente al próximo informe. | UN | كما جمعت اللجنة تسجيلات من أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة يحتمل أن تكون ذات صلة، ستُستعرض في الفترة القادمة المشمولة بالتقرير. |
| Nunca se investigaron las grabaciones de televisión en circuito cerrado en dos lugares críticos determinados por miembros de la Misión, no se entrevistó a testigos que trabajaban en la zona, identificados por la Misión, y no se realizaron las investigaciones más elementales. | UN | ولم يجر التحقيق مطلقا في دوائر تلفزيونية مغلقة في موقعين حساسين تبينهما أعضاء البعثة، ولم يُستجوب الشهود الذين حددتهم البعثة ممن يعملون في المنطقة كما لم يُضطلع بأبسط إجراءات التحقيق. |
| Con ese fin, en las conferencias recientes se han desplegado esfuerzos por hacer un mayor uso de las sesiones plenarias oficiosas, aumentar la disponibilidad de la documentación en forma electrónica, anunciar puntualmente las sesiones y transmitir la información sobre estas por televisión en circuito cerrado y a través del sitio web de la Convención Marco. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، بُذلت جهود في المؤتمرات الأخيرة من خلال زيادة عدد الجلسات العامة غير الرسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة ومن خلال الموقع الإلكتروني للاتفاقية. |