"temporales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤقتة ذات
        
    • مؤقتة في
        
    • المؤقت في
        
    • مؤقتة من
        
    • مؤقت في
        
    • المؤقتة التي
        
    • المؤقتة من
        
    • مؤقتا عن
        
    • المؤقتين
        
    • المؤقتة على
        
    • المؤقت على
        
    • المؤقت من
        
    • والمؤقت
        
    • مؤقتة ذات
        
    • مؤقتة على
        
    Las obligaciones temporales de carácter urgente y los gastos extraordinarios relacionados con la evacuación y repatriación, incluido el transporte, el sustento y el alojamiento, son, en principio, resarcibles. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Canadá aprobó unas 24.000 peticiones de permisos temporales de trabajo en 1993. UN وقد وافقت كندا على ما يقرب من ٠٠٠ ٤٢ طلب ﻹصدار أذون عمل مؤقتة في عام ٣٩٩١.
    La Unión Asiática de Compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. UN وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة.
    Considero imprescindible que se introduzca la práctica de acuerdos de inversión con grandes inversores nacionales y extranjeros en los que se prevean moratorias fiscales y exenciones temporales de aranceles y otros gravámenes. UN وأرى أنه لا بد من إدخال ممارسة إبرام الاتفاقات الاستثمارية مع كبار المستثمرين اﻷجانب والمحليين، والتي ستشتمل على إعفاءات ضريبية، وإعفاءات مؤقتة من دفع الضرائب الجمركية وغيرها من الرسوم.
    Los déficits temporales de personal en cualquier dependencia de la Sección de Finanzas se cubrirían mediante la rotación y la redistribución interna del personal. UN وستتم تغطية أي نقص مؤقت في الموظفين في أية وحدة ضمن قسم الشؤون المالية عن طريق تناوب الموظفين ونقلهم داخليا.
    La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى.
    La Ley regula el procedimiento para dictar medidas temporales de protección contra la violencia doméstica, la composición del tribunal y los procedimientos para recurrir la decisión del tribunal. UN وينظم القانون إجراءات الحكم بتدابير الحماية المؤقتة من العنف المنزلي وتشكيل المحكمة وسير إجراءات الانتصاف القانوني من قرار المحكمة.
    llevar a la práctica las acciones de las Fuerzas Militares de la República de Fiji, incluidas las respectivas suspensiones, despidos y destituciones temporales de funcionarios públicos, gerentes ejecutivos, personas designadas por las Comisiones de los Servicios Judiciales y los Servicios Constitucionales, y miembros del Consejo designados por el poder judicial y el Gobierno; UN وإنفاذ الإجراءات التي تتخذها القوات المسلحة لجمهورية فيجي، بما في ذلك توقيف موظفي الخدمة المدنية ورؤوساء السلطة التنفيذية ومن تعينهم لجان الخدمات القضائية والخدمات الدستورية وأعضاء المجالس الذين تعينهم الهيئة القضائية والحكومة، وكذلك فصلهم وتنحيتهم مؤقتا عن مناصبهم؛
    Las obligaciones temporales de carácter urgente y los gastos extraordinarios relacionados con la evacuación y repatriación, incluido el transporte, el sustento y el alojamiento, son, en principio, resarcibles. UN وتكون الالتزامات المؤقتة ذات الطابع الملح والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والعودة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Las obligaciones temporales de carácter urgente y los gastos extraordinarios relacionados con la evacuación y repatriación, incluido el transporte, el sustento y el alojamiento, son, en principio, resarcibles. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Un gran impedimento para la aplicación de las leyes es que no se ejecutan las órdenes de desahucio contra los ocupantes temporales de propiedades que pertenecen a otras personas. UN وتكمن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ القوانين في عدم تنفيذ أوامر اﻹخلاء الصادرة ضد المقيمين بصفة مؤقتة في أملاك غيرهم.
    De acuerdo con sus deseos, las víctimas serían repatriadas o recibirían permisos temporales de residencia en el país de destino. UN وينبغي تخيير الضحايا بين إعادتهم إلى بلدانهم، ومنحهم تصاريح إقامة مؤقتة في بلد الوصول.
    Por consiguiente, en la actualidad tan sólo puede recurrirse a los saldos de caja de las misiones inactivas para cubrir déficit de caja temporales de otras cuentas. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تستعمل حاليا إلا الأرصدة النقدية للبعثات المغلقة لسد النقص المؤقت في الأموال النقدية في الحسابات الأخرى.
    Si no puede utilizarse el Fondo de Operaciones para financiar los déficit temporales de la recaudación de las cuotas, la Administración debe aclarar las finalidades para las cuales fue establecido. UN وإذا كان الصندوق لن يستخدم لتمويل النقص المؤقت في تحصيل الاشتراكات المقررة، فعلى الإدارة أن توضح الأغراض التي أنشئ من أجلها الصندوق.
    El Director General podrá también, cuando proceda y en consulta con los miembros del Consejo, establecer grupos de trabajo temporales de expertos científicos para que hagan recomendaciones sobre cuestiones concretas. UN ويجوز أيضا للمدير العام، حسب الاقتضاء، وبالتشاور مع أعضاء هذا المجلس، إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين للتقدم بتوصيات بشأن مسائل محددة.
    46. La cuestión de las propiedades de los serbios de Croacia afectadas por la Ley de confiscación y administración temporales de determinadas propiedades sigue siendo un motivo de grave preocupación. UN ٦٤- لا تزال مسألة ممتلكات الصرب الكرواتيين المتأثرة بقانون " الاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة " من اﻷسباب الجدية التي تدعو إلى القلق.
    Una práctica típica que emplean las empresas ya establecidas en el mercado es la aplicación de recortes temporales de tarifas para impedir que los nuevos proveedores preparen su estrategia comercial. UN ومن الممارسات المعتادة التي يتبعها المتنافسون الراسخون هي تطبيق تخفيض مؤقت في الأسعار لمنع الوافدين الجدد من بناء استراتيجياتهم التجارية.
    La UNFICYP ha facilitado las visitas temporales de grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o de otra índole. UN وسهلت قوة حفظ السلام، الزيارات المؤقتة التي قام بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية ولغير ذلك من اﻷسباب.
    En particular le preocupa que las personas con visas temporales de protección no tengan derecho a reunirse con sus familias hasta transcurridos cinco años, lo que puede crear una situación especialmente difícil para las mujeres. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء حرمان الأشخاص الممنوحين تأشيرات للحماية المؤقتة من حق لمْ شمل الأسرة لمدد تصل إلى خمس سنوات، مما قد يخلق صعوبات كبيرة للمرأة.
    10. Observa que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y a estabilizar la situación macroeconómica; UN 10 - تلاحظ أنه بإمكان البلدان أن تسعى، كحل أخير، إلى التفاوض، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن التوقف مؤقتا عن تسديد الديون للمساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي؛
    Tramitaciones de acreditaciones temporales de corresponsales en la Sede UN تجهيز بطاقات اعتماد المراسلين المؤقتين بالمقر.
    Su objetivo es autorizar la imposición de órdenes temporales de alejamiento a los autores de violencia doméstica, en los casos de amenaza grave para la pareja o los hijos. UN والهدف من هذا القانون هو السماح بفرض الأوامر المؤقتة على مرتكبي أفعال العنف العائلي في الحالات التي يوجد فيها خطر جسيم يتهدد العشير أو الأطفال.
    De la misma manera, la suspensión o derogación del decreto gubernamental sobre confiscación y administración temporales de ciertas propiedades, promulgado el 4 de septiembre de 1995, contribuirá de manera positiva a fomentar la confianza; UN وبالمثل، فإن تعليق أو إلغاء مرسوم الحكومة بشأن الاستيلاء المؤقت على بعض الممتلكات وإدارتها، الصادر في ٤ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، سيكون له أثر إيجابي على بناء الثقة؛
    Las principales fuentes de crédito siguieron siendo la Cuenta Especial de las Naciones Unidas y el Fondo de Operaciones; que se complementaron de tanto en tanto con préstamos temporales de los fondos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وما زال المصدر الرئيسي للاقتراض هو حساب الأمم المتحدة الخاص وصندوق رأس المال المتداول، يكملهمـا الاقتراض المؤقت من حين لآخر من عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, debe adoptar medidas dinámicas para prevenir los matrimonios forzados, precoces y temporales de las jóvenes. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل توافق هذه السن الدنيا مع المعايير الدولية وأن تعتمد تدابير فعالة تمنع إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en la resolución 48/229 no se contempla el mantenimiento de puestos temporales de carácter continuo. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أوضحت أن القرار ٤٨/٢٢٩ لم يقصد به توفير الدعم لوظائف مؤقتة ذات طابع مستمر.
    La legislación de algunos otros cantones autoriza restricciones temporales de la libertad de comunicación para evitar colusiones o proteger la investigación. UN ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus