"territorios por paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرض مقابل السلام
        
    • اﻷرض بالسﻻم
        
    El principio de territorios por paz es igual de válido para otras esferas del conflicto del Oriente Medio. UN إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط.
    Respaldamos las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de territorios por paz. UN وإننا نؤيد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Con ello se allanará el camino para una solución general, justa y pacífica en nuestra región, como está previsto en la cumbre de paz de Madrid de 1991 y en la aplicación del principio de territorios por paz. UN وهذا سيمهد السبيل إلى تسوية شاملة عادلة وسلمية في منطقتنا، على النحو المرتقب في مؤتمر قمة مدريد للسلام، والعمل بمبدأ الأرض مقابل السلام.
    Será inevitable que siga desempeñando esa función hasta tanto el problema de esos refugiados y la cuestión de Palestina se resuelvan de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y, en este último caso, con el principio de territorios por paz. UN وستصاحبها صفة الديمومة إلى أن يتسنى الوصول إلى حل لمشكلة هؤلاء اللاجئين ولقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبالنسبة إلى قضية فلسطين، وفقا لمبدأ الأرض مقابل السلام.
    13. Desde el comienzo, su Gobierno ha buscado una solución negociada basada en la legitimidad internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y el principio de territorios por paz. UN 13 - وأردف قائلا إن حكومته سعت منذ البداية إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية استنادا إلى الشرعية الدولية وقرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El proceso de paz estancado en el Oriente Medio, la continua construcción de asentamientos y la campaña permanente para judaizar la ciudad santa de Al-Quds siguen alejando diariamente cada vez más cualquier perspectiva de una paz justa y duradera basada en el principio de territorios por paz. UN وبهذا الخصوص، فإن انسداد مسار السلام، واستمرار بناء المستوطنات، ومواصلة حملة تهويد مدينة القدس الشقيقة، تبعد كل يوم آفاق سلام قائم على مبدأ الأرض مقابل السلام.
    h) La oposición a la formula " territorios por paz " , que confiere al conflicto un carácter excesivamente territorial; UN (ح) معارضة صيغة " الأرض مقابل السلام " التي تعني التشديد المفرط على موضوع الأرض في النزاع؛
    Esperamos que estas iniciativas nos acerquen al restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, así como a encontrar una solución justa y cabal a la cuestión palestina, basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el principio de territorios por paz. UN ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El pueblo palestino seguirá solicitando que el Consejo y la Asamblea General cumplan sus obligaciones de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas mediante la continuación de sus esfuerzos para poner fin a la desastrosa situación de los palestinos y para conseguir un arreglo basado en las resoluciones de las Naciones Unidas y en los principios de " territorios por paz " y de la coexistencia pacífica entre dos Estados. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مطالبة المجلس والجمعية العامة الوفاء بالتزاماتهما بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وذلك بمتابعة جهودهما لإنهاء الوضع الكارثي الذي يعيشه الفلسطينيون، وتحقيق تسوية على أساس قرارات الأمم المتحدة، ومبادئ الأرض مقابل السلام والتعايش السلمي بين دولتين.
    Además, Siria ha afirmado que las condiciones necesarias para instaurar la paz son conocidas y son objeto del consenso de la comunidad internacional, como ha quedado enunciado en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), el Acuerdo de Paz de Madrid, la Iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut en 2002, y el principio de " territorios por paz " . UN كما كـررت سوريـة أن مستلزمات تحقيق السلام قد أصبحت معروفـة وتحظى بتوافق المجتمع الدولي عليها وهي قـرارا مجلس الأمن 242 و 338، ومرجعية مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمـة بيـروت عـام 2002 ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    A pesar del desafío y el rechazo por parte de Israel de una paz justa y general en el Oriente Medio, hace muchos años que Siria ha venido haciendo todos los esfuerzos posibles para que el proceso de paz en el Oriente Medio tenga un resultado feliz, sobre la base de lo acordado en la Conferencia de Paz de Madrid, de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y del principio de territorios por paz. UN وفي مقابل التحديات الإسرائيلية للسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط ورفضها له، بذلت سورية كل جهد ممكن طيلة سنوات طويلة لإنجاح عملية السلام في الشرق الأوسط على أسس مرجعية مؤتمر مدريد للسلام وقراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Las negociaciones, que deben empezar cuanto antes, deben basarse en el texto claro de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), y el principio de territorios por paz. UN فهذه المفاوضات التي لا بد أن تبدأ بدون مزيد من التأخير، يجب أن تستند إلى الصيغة الواضحة والصريحة لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Israel ha incumplido las disposiciones de cientos de resoluciones de las Naciones Unidas. El camino hacia la paz pasa por la aplicación de las resoluciones 242, 338 y 1397 del Consejo de Seguridad y la puesta en práctica del principio " territorios por paz " . UN وأضاف أن إسرائيل تجاهلت المئات من قرارات الأمم المتحدة، وأن الطريق إلى السلام يكمن في تنفيذ قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) وتطبيق مبدأ الأرض مقابل السلام.
    El Líbano vuelve a reafirmar su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio con miras al logro de una paz justa y global en la región, con arreglo a las resoluciones de las Naciones Unidas, al principio de territorios por paz acordado en la Conferencia de Madrid y a la Iniciativa Árabe de Paz integral, aprobada en la Conferencia en la Cumbre Árabe de Beirut del 28 de marzo de 2002, que el Consejo de Seguridad hizo suya. UN ويهم لبنان تجديد التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وعادل في المنطقة استنادا لقرارات الشرعية الدولية وإلى مرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ولمبادرة السلام العربية المتكاملة العناصر التي أقرت في قمة بـيروت في 28 آذار/مارس 2002 ووافق عليها مجلس الأمن الدولي.
    El Secretario General también ha estado participando en esas iniciativas y asegura al Comité que va a seguir trabajando con todas las partes hasta que se consiga un acuerdo general, justo y duradero sobre el asunto de Palestina, basado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el principio de " territorios por paz " . UN 22 - وواصل كلامه قائلا إنه هو نفسه ما فتئ يشارك أيضا في هذه الجهود، وأكد للجنة أنه سيواصل العمل مع جميع الأطراف حتى يتم تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمسألة فلسطين استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    Por mi parte, me comprometo a seguir trabajando con todas las partes en pro de una solución completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad, y el principio de territorios por paz. UN وقد تعهدت من جانبي بمواصلة التعاون مع جميع الأطراف على إيجاد تسوية شاملـة وعادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La comunidad internacional debe desempeñar un papel prominente para convencer a Israel de que detenga su agresión contra el pueblo palestino, se retire de los territorios ocupados y acate el derecho internacional sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como sobre la base del principio de " territorios por paz " . UN إن دور المجموعة الدولية اليوم على غاية من الأهمية لحمل إسرائيل على وقف عدوانها ضد الشعب الفلسطيني، والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والالتزام بالشرعية الدولية، على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، والقرارات الأمميـة الأخرى ذات الصلة، واعتمادا على مبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    La comunidad internacional reconoce que la hoja de ruta constituye el marco para la solución del conflicto y el final de la ocupación, comenzada en 1967, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002), de la Conferencia de Madrid, de la iniciativa del Príncipe Heredero de la Arabia Saudita Abdullah y del principio del canje de territorios por paz. UN ويسلم المجتمع الدولي بأن خريطة الطريق تشكل إطارا لتسوية النزاع وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، ومؤتمر مدريد، ومبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله، ومبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    Ambas partes deben moderarse al máximo, perseverar en las negociaciones y acelerar el proceso hacia una paz justa y cabal en el Oriente Medio, basada en la hoja de ruta del Cuarteto y en la aplicación de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) del Consejo de Seguridad y, naturalmente, el principio de territorios por paz. UN وثمة حاجة إلى ممارسة الطرفين أقصى درجات ضبط النفس، والمثابرة في المفاوضات وتسريع خطاها على الطريق المؤدي إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، و 1397 (2002) و 1515 (2003)، وبالطبع مبدأ الأرض مقابل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus