| El CEDAW exhortó a la República Checa a velar por que todas las mujeres víctimas de violencia tuvieran acceso a los medios inmediatos de reparación y protección. | UN | وأهابت اللجنة بالجمهورية التشيكية أن تكفل إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل مباشرة للانتصاف والحماية. |
| Además, el Estado parte debe adoptar medidas para que todas las mujeres víctimas de violencia tengan acceso a asistencia, incluida la de carácter jurídico, y puedan refugiarse en los centros de acogida. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تمكّن جميع النساء ضحايا الاغتصاب من الحصول على المساعدة، بما فيها المساعدة القضائية، والاحتماء في الملاجئ. |
| El Comité pide al Estado Parte que asegure que todas las mujeres víctimas de la violencia en el hogar tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, incluidas órdenes de protección, y acceso a un número suficiente de refugios seguros y asistencia letrada. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنـزلي على وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومن ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، وإتاحة المساعدة القانونية. |
| La labor y los procedimientos del Ministerio del Interior de la República de Serbia se caracterizan por la igualdad de trato a todas las mujeres víctimas de delitos, cosa que se aplica asimismo a los problemas de violencia en el hogar y de coerción y abusos sexuales contra las mujeres. | UN | وتتسم أعمال وإجراءات وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا بالمساواة في معاملة جميع النساء من ضحايا الأعمال الإجرامية، مما يتعلق أيضا بمشاكل العنف العائلي والقسر الجنسي والاعتداء على النساء. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice el acceso de todas las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, incluidas las que viven en zonas rurales, a medios inmediatos de reparación y protección, como órdenes de alejamiento, acceso a un número suficiente de refugios seguros y asistencia letrada. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف الأسري، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وضمان توفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة وتوفير المساعدة القانونية. |
| El Comité recomendó asimismo al Gobierno de Samoa que garantizara la disponibilidad de refugios para todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة إتاحة أماكن الإيواء لجميع النساء ضحايا العنف العائلي. |
| El Comité pide al Estado Parte que asegure que todas las mujeres víctimas de la violencia en el hogar tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, incluidas órdenes de protección, y acceso a un número suficiente de refugios seguros y asistencia letrada. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنـزلي على وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومن ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، وإتاحة المساعدة القانونية. |
| Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. | UN | وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً. |
| Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. | UN | وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً. |
| d) Establezca centros de crisis y centros de acogida que ofrezcan protección y asistencia a todas las mujeres víctimas de la violencia; | UN | (د) توفير مراكز لمعالجة الأزمات ومراكز استقبال لحماية ومساعدة جميع النساء ضحايا العنف؛ |
| Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también han instado a los Estados a prestar servicios de apoyo que se encuentren bien distribuidos desde el punto de vista geográfico y que cuenten con recursos suficientes y a velar por que todas las mujeres víctimas de violencia, en particular las mujeres de las zonas rurales y pertenecientes a grupos vulnerables, tengan pleno acceso a ellos. | UN | 44 - وحثت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أيضا الدول على توفير خدمات دعم للضحايا تكون موزعة جغرافياً ومزودة بموارد كافية، وعلى كفالة تمكين جميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن نساء المناطق الريفية والفئات الضعيفة، من الوصول الكامل إلى هذه الخدمات. |
| d) Vele por que todas las mujeres víctimas de la violencia dispongan de asistencia apropiada y de fácil acceso a una protección efectiva contra la violencia, por ejemplo, garantizando la existencia de suficientes albergues financiados por el Estado y mejorando la cooperación con las organizaciones no gubernamentales competentes a este respecto; | UN | (د) ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف على المساعدة الملائمة وعلى فرصة التمتع بدون أي عراقيل بحماية فعلية من العنف، بما في ذلك عن طريق توفير عدد كاف من المآوى الممولة من الدولة وتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بهذا الخصوص؛ |
| c) Vele por que todas las mujeres víctimas de violencia tengan acceso a una protección y una asistencia a las víctimas que sean efectivas, en particular a refugios de financiación pública, y mejore su cooperación con las organizaciones no gubernamentales pertinentes a este respecto; | UN | (ج) ضمان إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على الحماية والمساعدة بشكل فعال بما يشمل الملاجئ الممولة من الدولة، وتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية في هذا الخصوص؛ |
| 23. Revisar su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrante; adoptar las medidas necesarias respecto a la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres de grupos étnicos, y garantizar la integración de todas las mujeres víctimas de trata (México); | UN | 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛ |
| 22. El CEDAW se felicitaba por la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica de 2005, pero recomendó a la India que tomara medidas para que se cumpliera y para velar por que todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica pudieran beneficiarse del marco legislativo y de los sistemas de apoyo existentes. | UN | 22- ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن تقديرها لسن قانون العنف العائلي في عام 2005، فقد أوصت بأن تنفذ الهند ذلك القانون وأن تكفل تمكين جميع النساء ضحايا العنف من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة(79). |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice el acceso de todas las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, incluidas las que viven en zonas rurales, a medios inmediatos de reparación y protección, como órdenes de alejamiento, acceso a un número suficiente de refugios seguros y asistencia letrada. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف الأسري، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وضمان توفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة وتوفير المساعدة القانونية. |
| El Comité exhorta también al Estado parte a que vele por que todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica, incluidas las que viven en zonas rurales, tengan acceso a mecanismos inmediatos de recurso y protección, como órdenes de protección y acceso a una cantidad suficiente de refugios seguros y que cuenten con la financiación adecuada, así como a asistencia jurídica, en caso necesario. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف العائلي، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وتوفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة والممولة تمويلا كاف، وتوفير المساعدة القانونية عند الضرورة. |
| El Comité exhorta también al Estado parte a que vele por que todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica, incluidas las que viven en zonas rurales, tengan acceso a mecanismos inmediatos de recurso y protección, como órdenes de protección y acceso a una cantidad suficiente de refugios seguros y que cuenten con la financiación adecuada, así como a asistencia jurídica, en caso necesario. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف العائلي، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وتوفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة والممولة تمويلا كاف، وتوفير المساعدة القانونية عند الضرورة. |
| La red de centros de atención primaria de salud y bienestar y las asociaciones de mujeres, así como las ONG como Caritas y la Cruz Roja están especialmente alerta para informar a todas las mujeres víctimas de cualquier delito, así como para facilitarles la protección y la atención adecuadas. | UN | وتعكف شبكة مراكز الرعاية الصحية الأوّلية والرفاه، إضافة إلى الرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية مثل كاريتاس والصليب الأحمر على العمل بالذات لمراقبة هذا المجال بغية تقديم المعلومات إلى جميع النساء من ضحايا أي جريمة فضلاً عن كفالة ما يكفي في هذا الصدد من سُبل الحماية والمساعدة. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas para aplicar y hacer cumplir plena y coherentemente las leyes sobre violencia contra la mujer y a que se asegure de que todas las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las mujeres indígenas, refugiadas y migrantes, pueden beneficiarse del marco legislativo y los sistemas de apoyo existentes. | UN | 236 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة. |
| Francia recomendó a Azerbaiyán que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el acceso a la justicia de todas las mujeres víctimas de actos de violencia, tomara medidas para protegerlas y rehabilitarlas, e impartiera formación a las autoridades policiales sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تتخذ كافة التدابير الرامية إلى توفير فرص الوصول إلى العدالة لجميع النساء ضحايا العنف، واتخاذ التدابير لحمايتهن وإعادة تأهيلهن، وتدريب سلطات الشرطة في مجال العنف ضد المرأة. |
| En ese contexto, el Comité recuerda la necesidad de garantizar los derechos humanos de todas las mujeres víctimas de la violencia, especialmente el derecho a estar representadas por un abogado. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة كفالة حقوق الإنسان لجميع النساء ضحايا العنف، ولا سيما الحق في أن يمثِّلهنّ محامون. |