| Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
| todo debate sobre la democracia debería, después de todo, tener en cuenta y respetar los principios internacionales fundamentales de democracia y derechos humanos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن أي مناقشة بشأن الديمقراطية ينبغي أن تراعي وتحترم المبادئ الأساسية الدولية المتعلقة بالديمقراطية وبحقوق الإنسان. |
| La reducción y la eliminación final de los privilegios de que disfrutan algunos Estados debe ser el punto de partida en todo debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتخفيض الامتيازات التي تمتعت بها بعض الدول، وإلغاؤها نهائيا، ينبغي أن يكونا نقطة البداية في أي مناقشة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
| Propone que la Comisión postergue todo debate sobre la cuestión hasta el momento en que terminen las consultas entre la Mesa y la Alta Comisionada. | UN | واقترح أن ترجئ اللجنة أي نقاش بشأن المسألة، ريثما تستكمل المشاورات بين المكتب والمفوضة السامية. |
| Por último, todo debate sobre el tema debe caracterizarse por el respeto de la soberanía de los Estados. | UN | واختتم قائلا إن أية مناقشة بشأن هذا البند ينبغي أن تراعي احترام سيادة الدول. |
| Consecuencia de ello es que todo debate sobre el carácter improcedente de una reserva puede convertirse, y probablemente esto es lo que sucederá, en un debate acerca de si el Estado que la ha formulado está o no obligado por el tratado. | UN | وتبعا لذلك، قد يتحول أي نقاش حول جواز التحفظ إلى نقاش لمعرفة إن كانت الدولة المتحفظة ملزمة بالمعاهدة أو غير ملزمة بها. |
| Daw Aung San Suu Kyi y la Liga Nacional en pro de la Democracia (LND) confirmaron su aceptación de cuatro de los puntos, con la excepción, por tanto, de todo debate sobre las elecciones. | UN | وأكدت داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية قبولهما لأربعة من النقاط، باستثناء آنئذ أي مناقشات بشأن الانتخابات. |
| Botswana comparte el criterio de que el aumento del comercio mediante la ampliación de la base de exportaciones es fundamental en todo debate sobre el desarrollo sostenible de África. | UN | وتشارك بوتسوانا وجهة النظر القائلة بأن توسيع التجارة عن طريق زيادة قاعدة التصدير أمر حيوي في أي مناقشة حول التنمية المستدامة في أفريقيا. |
| Así pues, todo debate sobre el propuesto foro permanente para los pueblos indígenas ha de suscitar la cuestión de si sus actividades tendrán efectos deletéreos sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | ولذلك، فإن أي مناقشة بشأن المحفل الدائم المقترح للشعوب اﻷصلية ينبغي أن تثير مسألة ما إذا كانت أنشطة هذا المحفل سيكون لها أثر ضار على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
| En consecuencia, en todo debate sobre la deuda debería estudiarse seriamente la posibilidad de que se adoptaran disposiciones normativas de reducción de la deuda de carácter definitivo para acelerar la liberación de los recursos financieros necesarios para el desarrollo. | UN | ومن ثم، ففي أي مناقشة بشأن الديون، ينبغي أن ينظر بصورة جدية في ترتيبات " نهائية وقاطعة " فيما يتعلق بسياسات تخفيض الديون من أجل اﻹسراع باﻹفراج عن الموارد المالية من أجل التنمية. |
| Refleja la realidad de una mayoría automática que asegura que todo debate sobre la situación en el Oriente Medio será infructuoso, destructivo, cínico y abominable. | UN | وهي تعبر عن واقع وجود أغلبية آلية تكفل أن تكون أي مناقشة بشأن الحالة في الشرق الأوسط غير مثمرة ومدمرة وعقيمة ومفعمة بالكراهية. |
| Además, deseamos reiterar que todo debate sobre el fomento de la capacidad debe incluir la cuestión de la transferencia de tecnología, de conformidad con el principio de la cooperación entre los Estados, que se contempla en la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، نرغب في التأكيد مجددا على أن أي مناقشة بشأن بناء القدرات يجب أن تشمل مسألة نقل التكنولوجيا، بما يتمشى مع مبدأ التعاون فيما بين الدول المتوخى في الاتفاقية. |
| En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debían tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya situación actual no debía verse afectada negativamente. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
| En este contexto, destacan que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debería tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya posición actual no debe verse afectada negativamente. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
| A este respecto, los Ministros destacan que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se deben tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya posición actual no debe verse afectada negativamente. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
| En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام، وضرورة ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
| Cabe recordar que, si bien Marruecos había aceptado el proyecto de acuerdo marco, rechaza todo debate sobre cualquier propuesta de dividir el Territorio y tampoco acepta ahora elementos esenciales del Plan de paz. | UN | وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام. |
| Era fundamental que todo debate sobre la propuesta de establecimiento de un foro permanente se basase en una previsión realista de los recursos necesarios y tuviera debidamente en cuenta la reforma fundamental que se estaba haciendo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأساسي أن يكون أي نقاش بشأن مسألة إمكانية إنشاء محفل دائم واقعياً من حيث الموارد وأن يعكس بدقة الإصلاح الأساسي الجاري لمنظومة الأمم المتحدة. |
| En todo debate sobre la prueba de necesidad los países en desarrollo deben garantizar que no se vea menoscabada su flexibilidad para introducir una reforma normativa que les permita alcanzar los objetivos de las políticas públicas. | UN | ولا بد للبلدان النامية من أن تضمن، في أي نقاش بشأن معيار الضرورة، عدم المساس بحريتها في اعتماد إصلاحات تنظيمية لتحقيق أهداف السياسة العامة. |
| Además, todo debate sobre dicha disposición debería tener lugar después de que hubiera quedado finalizado el Estatuto. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تترك أية مناقشة بشأن هذا الحكم لحين وضع الصيغة النهائية للنظام اﻷساسي . |
| El principio del derecho internacional de que todos los Estados tienen el derecho soberano de controlar el ingreso a su territorio y regular la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros está implícito en todo debate sobre la migración. | UN | وأوضح أن مبدأ القانون الدولي القائل إن لجميع الدول الحق السيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها وتنظيم قبول الرعايا الأجانب وطردهم هو مبدأ ضمني في أي نقاش حول الهجرة. |
| Por tanto, en una reunión celebrada en Siroki Brijeg el 2 de febrero, los dirigentes de los partidos decidieron concentrarse en la reforma de la policía y aplazar todo debate sobre el proceso o el alcance de la reforma constitucional hasta la firma del Acuerdo de Estabilización y Asociación. | UN | ولذلك قرر قادة الأحزاب في اجتماع عُقد في سيروكي بريجيغ، في 2 شباط/فبراير التركيز على إصلاح جهاز الشرطة وإرجاء أي مناقشات بشأن عملية الإصلاح الدستوري أو نطاقه إلى ما بعد التوقيع على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب. |
| En relación con la retirada de la Franja de Gaza, la oradora se refiere a una entrevista con un asesor del Primer Ministro de Israel en el diario Haaretz, entrevista en la que el asesor se refería a la congelación del proceso político que impediría la creación del Estado palestino y todo debate sobre los refugiados, las fronteras y Jerusalén, y precisaba que su país no consideraba la posibilidad de crear un Estado palestino. | UN | 117 - وفيما يتعلق بالانسحاب من قطاع غزة أشارت إلى مقابلة مع مستشار رئيس الوزراء الإسرائيلي في جريدة هاآرتس حاول فيها أن يرسم عملية سياسية من أجل إعاقة إنشاء الدولة الفلسطينية استبعد فيها أي مناقشة حول مصير اللاجئين أو الحدود أو القدس، وقال إن إنشاء دولة فلسطينية ليس على جدول الأعمال الإسرائيلي الآن. |
| todo debate sobre la reforma de las Naciones Unidas debe incluir la composición y el funcionamiento del Consejo de Seguridad. | UN | وأي مناقشة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن تتضمن تشكيل مجلس اﻷمن وأداءه. |
| El rendimiento escolar de los adultos jóvenes es una consideración estratégica en todo debate sobre el desarrollo. | UN | 15 - ويشكل مستوى التحصيل العلمي للكبار الشباب اعتبارا استراتيجيا لأي مناقشة حول التنمية. |