"trasladada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقل منها
        
    • المنقول
        
    • نُقلت
        
    • نقلها
        
    • نُقل منها هذا الشخص
        
    • نقل إليها
        
    • الذي نقل
        
    • تُنقل
        
    • الذي يجري نقله
        
    • التي نقل
        
    • المرحل يتهدده
        
    • نُقِل
        
    • نقل الشخص
        
    • القواعد المنقولة
        
    • التي نُقل
        
    3. Una persona trasladada a otro Estado de conformidad con el presente artículo, cualquiera que sea su nacionalidad, no será procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio de esa Parte en relación con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada. UN ٣ - لا يجوز محاكمة الشخص المنقول الى دولة أخرى وفقا لهذه المادة، أيا كانت جنسية ذلك الشخص، أو احتجازه أو تقييد حريته الشخصية على أي نحو آخر في إقليم تلك الدولة الطرف بشأن أي أفعال أو أحكام باﻹدانة سابقة لمغادرته إقليم الدولة التي نقل منها. المادة١٠ مكررا
    Se sugirió que se añadiese un nuevo párrafo al final del artículo 10 con objeto de garantizar que la persona trasladada fuera devuelta al Estado desde el que fue trasladada, con independencia de las razones o excusas que pudieran alegarse para no hacerlo. UN ٨٩ - وقدم اقتراح بإضافة فقرة جديدة في آخر المادة ٠١، من أجل ضمان عودة الشخص الذي يجري نقلـــه إلــــى الدولــــة التي نقل منها ذلك الشخص، بصرف النظر عن أي سبب أو عذر يمكن أن يتذرع بهما ضد ذلك.
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    En 2007 la Dependencia de Evaluación Independiente fue trasladada de este subprograma al de dirección y gestión ejecutivas. UN وفي عام 2007، نُقلت وحدة التقييم المستقل من هذا البرنامج الفرعي إلى التوجيه والإدارة التنفيذيين.
    Rakhima Vakhidova, una turca de meshcheriaka que padecía una enfermedad mental y se había asentado en Georgia como refugiada, fue capturada en el territorio de Georgia y trasladada a Yerevan. UN وقد قبض في أراضي جورجيا على رحيمة فاخيدوفا، وهي من الترك المساختة وتعاني من مرض عقلي، كانت قد استقرت في جورجيا كلاجئة، وتم نقلها الى يريفان.
    c) El Estado al que sea trasladada la persona no exigirá al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su regreso; UN )ج( تمتنع الدولة التي نُقل إليها الشخص عن مطالبة الدولة التي نُقل منها هذا الشخص ببدء إجراءات التسليم من أجل إعادته إليها؛
    c) El Estado al que la persona sea trasladada no exigirá que el Estado que dé lugar al traslado inicie un procedimiento de extradición para su devolución; y UN " )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛
    a) El Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa; UN )أ( يكون للدولة التي ينقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد التحفظ، وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نقل منها غير ذلك أو تأذن به؛
    a) El Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa; UN )أ( يكــون للدولــة التي ينقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد الاحتجاز، وعليها التزام بذلك، ما لم تطلب الدولة التي نقل منها غير ذلك أو تأذن به؛
    c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نقل منها ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    Principio de la especialidad 1. Limitación de las actuaciones contra una persona [entregada] [trasladada] [extraditada] UN ١ - القيد على اﻹجراءات اﻷخرى التي تتخذ ضد الشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة
    Quien haya sido [entregada] [trasladada] [extraditada] en virtud del presente Estatuto no será: UN لا يجوز بالنسبة للشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي:
    Posteriormente fue trasladada a un campamento del batallón Rajawali, en Luli Rema, donde se afirma que fue violada en dos ocasiones por un sargento. UN ثم نُقلت إلى معسكر كتيبة راجاوالي في لولي ريما حيث ادعي أن أحد الرقباء قد اغتصبها مرتين.
    La Escuela de Nazareth fue trasladada a la escuela preparatoria de Al-Majdal, donde se construyeron 10 aulas adicionales gracias a las contribuciones de donantes. UN وقد نُقلت مدرسة الناصرة إلى مدرسة المجدل الإعدادية التي شُيدت فيها 10 صفوف إضافية عن طريق مساهمات من المانحين.
    Durante tres años esa familia se vio condenada a vivir una existencia errante, siendo expulsada de un municipio a otro, tolerada algunos días y después amenazada de expulsión, o trasladada de oficio. UN وطيلة ثلاثة أعوام، كُتب على هذه اﻷسرة التَشَرﱡد، حيث تم نقلها من بلدة إلى أخرى، والتغاضي عنها بضعة أيام، ثم تهديدها بالطرد، أو انتقلت من تلقاء نفسها.
    Antes de ser trasladada a la cárcel central de régimen cerrado de Ankara, debía someterse a un reconocimiento médico, pero, como se negó a desvestirse ante el facultativo, éste certificó que no había marcas de malos tratos. UN وقبل نقلها إلى سجن أنقرة المركزي المغلق، تعين أن تجتاز فحصاً طبياً، ولكنها رفضت خلع ملابسها أمام الطبيب، الذي شهد بعد ذلك أنه لم تكن توجد علامات تدل على سوء المعاملة.
    c) El Estado parte al que se traslade a la persona no podrá exigir al Estado parte del que ha sido trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; UN (ج) لا يجوز للدولة الطرف التي نُقل إليها الشخص أن تطالب الدولة الطرف التي نُقل منها هذا الشخص ببدء إجراءات التسليم من أجل تسليمه إليها؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    La persona trasladada de conformidad con lo que antecede permanecerá detenida durante el tiempo necesario para la declaración o el careo, salvo que el Estado en cuyo territorio esté detenida solicite su puesta en libertad. UN يظل الشخص الذي نقل على هذا النحو محتجزا طوال الفترة اللازمة ﻹدلائه بشهادته أو لمواجهته ما لم تطلب الدولة التي كان محتجزا في أراضيها اﻹفراج عنه.
    79. La PRESIDENTA propone que la cuestión 10, que actualmente está situada al principio de la parte II, sea trasladada de lugar para convertirse en la pregunta 1 de la parte I. UN ٩٧- الرئيسة: اقترحت أن تُنقل المسألة ٠١، التي ترد حالياً على رأس الجزء الثاني، بحيث تصبح المسألة ١ من الجزء اﻷول.
    b) La persona trasladada permanecerá detenida. UN (ب) يظل الشخص الذي يجري نقله متحفظا عليه.
    Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    1. Ninguna persona trasladada a la Corte en virtud del artículo 53 podrá ser enjuiciada ni castigada por un crimen distinto del que haya motivado su traslado. UN قاعدة التخصيص ١- لا يجوز محاكمة الشخص الذي نقل إلى المحكمة بموجب المادة ٥٣ أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة التي نُقِل هذا الشخص من أجلها.
    En casos más graves, la persona puede ser trasladada con carácter definitivo y recibir una nueva identidad. UN وفي الحالات الأشدّ خطورة، يجري نقل الشخص وتغيير هويته.
    Como lo propusimos en el documento PCNICC/WGRPE/DP.39, el título debería ser " prueba trasladada " , que es el término técnico que se aplica a las situaciones reglamentadas en esta regla. UN وعلى غرار ما اقترحناه في الوثيقة PCNICC/WGRPE/DP.39 يجب أن يصبح العنوان هو " القواعد المنقولة " وهو المصطلح التقني الذي يطبق في الحالات المنظمة لهذه القاعدة.
    :: La Ley de Extradición no especifica que el tiempo que la persona haya permanecido detenida en el Estado parte al que ha sido trasladada se computará como parte de la pena que ha de cumplir en el Estado del que ha sido trasladada. UN :: لا ينص قانون تسليم المطلوبين على أنَّ المدة التي يقضيها الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي نُقل منها يجب أن تحتسب ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة الطرف التي نُقل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus