"trasladar al personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقل الموظفين
        
    • لنقل الموظفين
        
    • من نقل موظفي
        
    Esta atmósfera de inseguridad ha obligado lamentablemente a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar al personal internacional a otros lugares, dificultando así la distribución normal de la asistencia humanitaria que tanto se necesita. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذا المناخ من عدم اﻷمن قد أجبر وكالات اﻷمم المتحدة على نقل الموظفين الدوليين الى أماكـــن أخـــرى مما أعاق وصول المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها الى مستحقيها بسهولة ويسر.
    El Grupo considera que Al-Swailem no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas causadas por la suspensión de los trabajos, el mantenimiento del personal ni detalle alguno de los costos de trasladar al personal a lugares más seguros durante el período de tiempo restante. UN ويخلص الفريق إلى أن السويلم لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر الناجمة عن وقف الأعمال، واستبقاء الموظفين ولا أية معلومات مفصلة عن تكاليف نقل الموظفين إلى مواقع أكثر أماناً خلال الفترة المتبقية.
    No obstante, reiteró que la movilidad interinstitucional no debería utilizarse con el único objetivo de trasladar al personal de una organización a otra, sino que debería servir de apoyo a la mejora de la eficacia institucional y la promoción de las perspectivas de carrera del personal. UN ولكنها كررت الإعراب عن أن التنقل بين الوكالات يتعين ألا يُسعى إليه بهدف نقل الموظفين من منظمة إلى أخرى، وإنما ينبغي أن يدعم تحسين فعالية المنظمات والتطوير المهني للموظفين.
    iii) La estrategia acelerada IV, otro cambio de estrategia adoptado para acelerar el calendario final de las obras y trasladar al personal fuera de la Sede de una sola vez, lo cual incrementó la necesidad de alquilar locales provisionales fuera de la Sede; UN ' 3` الاستراتيجية الرابعة المعجَّلة، التي تشكل تحولا آخر في الاستراتيجية، وقد اعتمدت لتسريع الجدول الزمني للتشييد، وتنص على نقل الموظفين خارج المقر دفعة واحدة، مما سيزيد من الحاجة إلى استئجار أماكن للإيواء المؤقت خارج المقر؛
    A juicio de la Comisión de Administración Pública Internacional, los contratos actuales para misiones determinadas no ofrecen la flexibilidad necesaria para trasladar al personal entre distintos lugares de destino y no responde a la necesidad de contar con una plantilla de alcance mundial. UN ورأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن العقد الحالي للتعيين في بعثة محددة لا يتيح المرونة اللازمة لنقل الموظفين بين مراكز العمل الميدانية ولا يستجيب للحاجة إلى قوة عاملة ذات طابع عالمي.
    La reducción de las necesidades representa una disminución de 35 plazas temporales de seguridad debido a que se terminó de trasladar al personal de la Secretaría de los locales temporales. UN ويعكس انخفاض الاحتياجات نقصان 35 وظيفة أمنية مؤقتة نتيجة للانتهاء من نقل موظفي الأمانة العامة من أماكن الإيواء المؤقتة.
    Además, tras la intensificación de las hostilidades, que culminó en los ataques de los rebeldes a Freetown, la Misión se vio obligada en un principio a trasladar al personal no esencial, y posteriormente a todo el personal militar y civil, muchos de sus vehículos y gran parte del equipo, a Conakry. UN علاوة على ذلك، وفي أعقاب احتدام الاشتباكات التي تتوجت بالهجوم الذي شنته جماعات المتمردين على فريتاون، اضطرت البعثة إلى نقل الموظفين غير الأساسيين في المقام الأول، ومن ثم جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، والعديد من مركباتها وقدر كبير من معداتها إلى كوناكري.
    Algunos miembros de la Comisión recordaron el gasto que suponía trasladar al personal de un lugar a otro, estimado en unos 40.000 dólares por funcionario. UN 25 - وأشار عدد من أعضاء اللجنة إلى تكلفة نقل الموظفين من موقع جغرافي إلى آخر، حيث تقدر بحوالي 000 40 دولار للموظف الواحد.
    En vista de estas circunstancias, he dado instrucciones a la MINUEE para que comience el proceso de trasladar al personal militar reagrupado en Asmara y Assab a sus países de origen, a la espera de una decisión final del Consejo de Seguridad sobre el futuro de la Misión. UN 29 - وفي ضوء هذه الظروف، أصدرت تعليمات إلى بعثة الأمم المتحدة بأن تبدأ عملية نقل الموظفين العسكريين الذين أعيد تجميعهم في أسمرة وعصب إلى بلدانهم الأصلية، ريثما يصدر قرار نهائي من مجلس الأمن بشأن مستقبل البعثة.
    Cabe atribuir el aumento general de las necesidades para 2011 a que han aumentado las necesidades para la adquisición de diversos vehículos, ya que la Misión deberá volverse autosuficiente en materia de transporte de personal en el Iraq ante el retiro previsto de las fuerzas de los Estados Unidos, que la obligará a disponer de vehículos para trasladar al personal a la zona roja. UN 298 - وتعزى الزيادة الإجمالية في الاحتياجات إلى زيادة الاحتياجات لشراء مختلف المركبات حيث أن البعثة سوف تحتاج إلى أن تصبح مكتفية ذاتيا في مجال نقل الموظفين في العراق في ضوء الانسحاب المقرر لقوات الولايات المتحدة، وستحتاج البعثة إلى قدرات تتعلق بالمركبات من أجل نقل الموظفين إلى المنطقة الحمراء.
    ii) La estrategia IV, una nueva estrategia elaborada en respuesta al fracaso del plan de construcción del edificio UNDC-5, con el objeto de trasladar al personal en etapas fuera de la Sede durante las obras, lo que determinó la necesidad de alquilar locales provisionales; UN ' 2` الاستراتيجية الرابعة، وهى استراتيجية جديدة وضعت تحسبا لفشل خطة تشييد مكان الإيواء المؤقت UNDC-5، وتنص على نقل الموظفين خارج المقر على مراحل إلى أن يتم الانتهاء من أعمال التشييد، مما يتطلب استئجار أماكن إضافية للإيواء المؤقت خارج المقر؛
    4. Recuerda el párrafo 11 del informe de la Junta de Auditores y el párrafo 36 del informe de la Comisión Consultiva y decide examinar durante la segunda parte de la continuación de su sexagésimo noveno período de sesiones la cuestión de la facultad para trasladar al personal dentro de la zona de cada misión, manteniendo entre tanto las disposiciones existentes; UN ٤ - تشير إلى الفقرة 11 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، والفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في مسألة سلطة نقل الموظفين ضمن منطقة كل بعثة من البعثات في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛
    4. Recuerda el párrafo 11 del informe de la Junta de Auditores y el párrafo 36 del informe de la Comisión Consultiva y decide examinar durante la segunda parte de la continuación de su sexagésimo noveno período de sesiones la cuestión de la facultad para trasladar al personal dentro de la zona de cada misión, manteniendo entre tanto las disposiciones existentes; UN ٤ - تشير إلى الفقرة 11 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، والفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في مسألة سلطة نقل الموظفين ضمن منطقة كل بعثة من البعثات في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛
    4. Recuerda el párrafo 11 del informe de la Junta de Auditores y el párrafo 36 del informe de la Comisión Consultiva y decide examinar durante la segunda parte de la continuación de su sexagésimo noveno período de sesiones la cuestión de la facultad para trasladar al personal dentro de la zona de cada misión, manteniendo entre tanto las disposiciones existentes; UN ٤ - تشير إلى الفقرة 11 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات والفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في مسألة سلطة نقل الموظفين داخل منطقة عمل كل بعثة من البعثات في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة والإبقاء في الوقت ذاته على الترتيبات القائمة؛
    Entre el 14 y el 25 de julio, durante el ataque de las Fuerzas Nacionales de Liberación (Rwasa) contra Bujumbura, el deterioro de la situación de seguridad en Bujumbura obligó a trasladar al personal internacional que no era indispensable fuera de Burundi, con lo cual se ha reducido la asistencia humanitaria internacional. UN ومن 14 إلى 25 تموز/يوليه، في أثناء الهجوم الذي شنته قوات التحرير الوطنية (رواسا) في بوجومبورا، كان من الضروري نتيجة لتدهور الوضع الأمني هناك أن يجري نقل الموظفين الدوليين غير الأساسيين إلى خارج بوروندي، مما قلص من حجم المساعدة الإنسانية الدولية.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que el Secretario General ya está facultado para trasladar al personal dentro de las Naciones Unidas para abordar las necesidades más importantes de la Organización mediante la aplicación de la cláusula 1.2 c) del Estatuto del Personal y con sujeción a las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General relativas a la selección del personal. UN 59 - وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يتمتع بالفعل بسلطة نقل الموظفين في نطاق المنظمة بأكملها لتلبية أهم احتياجات المنظمة من خلال تطبيق البند 1-2 (ج) من النظام الأساسي للموظفين ورهناً بالأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المتعلقة باختيار الموظفين.
    68. Aunque su delegación coincide en que las condiciones de contratación del personal de las Naciones Unidas deben incluir un compromiso de movilidad y en que el Secretario General tiene el derecho de trasladar al personal atendiendo a las necesidades de la Organización, le sigue preocupando la introducción de la movilidad obligatoria, y por tanto desorganizada, en la que se contempla incluso la movilidad entre grupos ocupacionales. UN 68 - وأردف قائلا إنه على الرغم من موافقة وفده على وجوب أن تتضمن شروط عقود موظفي الأمم المتحدة التزاما بالتنقل، إضافة إلى حق الأمين العام في نقل الموظفين حسبما تستوجب احتياجات المنظمة، فإنه لا يزال متخوفا من استحداث نظام التنقل الإلزامي وبالتالي غير المنظم، الذي يتضمن حتى التنقل بين المجموعات الوظيفية.
    Las necesidades operacionales seguirán siendo las mismas y se requerirá el transporte aéreo para trasladar al personal con base en Dakar hasta el Camerún y Nigeria. UN وستظل الاحتياجات التشغيلية دون تغيير، مع توفر النقل الجوي اللازم لنقل الموظفين المقيمين في داكار جوا من داكار إلى الكاميرون ونيجيريا.
    c) Debido a la fragmentación de los diversos puntos donde tiene instalaciones la Misión, es preciso mantener servicios regulares de transporte de frecuencia horaria para trasladar al personal y a los mensajeros entre las diversas instalaciones de la Misión situadas en Puerto Príncipe. UN (ج) نتيجة لوجود مكاتب البعثة في مواقع متفرقة، لا بد من تسيير خدمات نقل منتظم على كل ساعة لنقل الموظفين والسعاة بين أماكن العمل والإقامة التابعة للبعثة في بورت أو برنس.
    Habida cuenta de que las garantías de seguridad de los dirigentes de los insurgentes en Somalia meridional y central resultan cada vez menos fiables, ha sido preciso trasladar al personal internacional de las Naciones Unidas que se encontraba en lugares de destino de Somalia meridional y central, y se están revisando los mecanismos de seguridad. UN وحيث أنَّ الضمانات الأمنية التي قدمتها قيادة المتمردين في جنوبي ووسط الصومال قد أصبحت غير موثوق بها بشكل متزايد، كان لا بد من نقل موظفي الأمم المتحدة الدوليين من مراكز عملهم في جنوب ووسط الصومال، ويجري حاليا استعراض للترتيبات الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus