"un compromiso colectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزام جماعي
        
    • التزاما جماعيا
        
    • الالتزام الجماعي
        
    • التزاماً جماعياً
        
    • التزاما مشتركا
        
    • تعهد جماعي
        
    Deseamos añadir que esas declaraciones deben ir acompañadas de un compromiso colectivo para con la adopción de medidas concretas. UN ونضيف إلى هذا أن هذه اﻹعلانات ينبغي أن يعادلها التزام جماعي بالقيام بعمل ملموس.
    La NEPAD es una iniciativa y un compromiso colectivo de África en pro del desarrollo de ese continente. UN إن الشراكة الجديدة مبادرة نابعة من أفريقيا وهي التزام جماعي بوضع أفريقيا على طريق تنمية جديد.
    Asumamos un compromiso colectivo para que todos nuestros esfuerzos produzcan cambios tangibles en la vida de las personas afectadas por las crisis en todo el mundo. UN فلنعلن التزاما جماعيا بضمان أن تؤدي جميع جهودنا إلى إحداث تغيير حقيقي في حياة المتضررين من الكوارث في كل مكان.
    La seguridad internacional es una preocupación colectiva que requiere un compromiso colectivo. UN فالأمن الدولي شاغل جماعي يتطلب التزاما جماعيا.
    El Marco de Acción de Dakar representaba un compromiso colectivo de parte de los participantes de lograr la educación para todos para el año 2015. UN وقد مثل إطار عمل داكار الالتزام الجماعي للمشتركين بتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015.
    El empoderamiento económico y político de la mujer debe ser un compromiso colectivo de la comunidad internacional, que, para tal fin, debe prestar apoyo a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados. UN وذكرت أن التمكين للمرأة اقتصادياً وسياسياً ينبغي أن يكون التزاماً جماعياً من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يقدم الدعم إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، من أجل تحقيق هذا الغرض.
    No obstante, que la Corte disponga de su pleno potencial para cumplir con su mandato depende de un compromiso colectivo a nivel mundial. UN غير أن توفير الإمكانيات الكاملة للمحكمة حتى تنفذ ولايتها هو أمر يتوقف على التزام جماعي على المستوى العالمي.
    Este es un compromiso colectivo y debemos actuar en consecuencia. UN إنه التزام جماعي ويتعين علينا اتخاذ إجراء بشأنه.
    Este reto sólo se puede solucionar con un compromiso colectivo con el desarme nuclear mundial, verificable y no discriminatorio y concibiendo una hoja de ruta que conduzca a un mundo libre de armas nucleares. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي إلا عن طريق التزام جماعي بنزع السلاح النووي العالمي غير التمييزي، الذي يمكن التحقق منه، وبوضع خارطة طريق نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    un compromiso colectivo con acciones concretas en los ámbitos de la asistencia y el comercio fue repetidamente solicitado por los dirigentes africanos durante la reunión de alto nivel. UN وطلب الزعماء الأفارقة وعلى نطاق واسع خلال الاجتماع الرفيع المستوى قطع التزام جماعي باتخاذ إجراء مستهدف في مجالي المعونة والتجارة.
    Los esfuerzos a nivel nacional no pueden lograr el cumplimiento de los objetivos en materia de derechos humanos sin un compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Este gran acontecimiento histórico, que es el resultado de un compromiso colectivo de los pueblos africanos, es una respuesta responsable del África de hoy para enfrentar la cantidad de desafíos del siglo XXI por medio de la integración política, económica y social. UN وهذا الحدث التاريخي الكبير، وهو ثمرة التزام جماعي من جانب الشعوب الأفريقية، استجابة تتسم بالمسؤولية من جانب أفريقيا المعاصرة لمواجهة التحديات المتعددة للقرن الحادي والعشرين بوسائل التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    El primero de ellos es que estas resoluciones exigen un compromiso colectivo con su aplicación que no se debe romper bajo ninguna circunstancia o presión. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    No obstante, más allá de los buenos deseos, la reforma fundamental que esperamos requiere un compromiso colectivo. UN لكن، فضلا عن كل النوايا الحسنة، فإن الإصلاح الجوهري الذي ننتظره يتطلب التزاما جماعيا.
    A la luz de lo anterior, mi delegación acoge con beneplácito el carácter universal del Programa de Acción de El Cairo, que representa un compromiso colectivo de todos los países en la esfera de la población y el desarrollo. UN وفي ضوء هذا كله، يرحب وفدي بالطابع العالمي لبرنامج عمل القاهرة، الذي يمثل التزاما جماعيا لكافة البلدان في ميدان السكان والتنمية.
    Es más, la Unión Europea ha asumido un compromiso colectivo de asignar una media de 0,39% del ingreso nacional bruto para la AOD en el año 2006, y un compromiso individual de por lo menos el 0,33%. UN زيادة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي قطع التزاما جماعيا بتخصيص نسبة 0.39 في المائة في المتوسط من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية بحلول عام 2006 وقطع التزاما فرديا بنسبة 0.33 في المائة.
    Exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. UN وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات.
    En mi condición de Primer Ministro de una nación que ha sufrido de primera mano las amargas consecuencias del terrorismo, renuevo desde esta tribuna mi llamamiento a la comunidad internacional para que asumamos un compromiso colectivo más firme y mayor cooperación en el combate contra esta amenaza a la humanidad. UN وبصفتي رئيس الوزراء في دولة شهدت بصورة مباشرة النتائج المريرة للإرهاب، فإنني أجدد من هذه المنصة مناشدتنا المجتمع الدولي الالتزام الجماعي القوي والتعاون على مكافحة هذا التهديد للإنسانية.
    3. Reconoce que se necesitará un compromiso colectivo renovado si han de alcanzarse los objetivos del Decenio; UN 3 - تسلّم بأنه من اللازم تجديد الالتزام الجماعي إذا أُريد تنفيذ أهداف العقد؛
    La aplicación de la estrategia de Vigilancia del Medio Ambiente exige un compromiso colectivo de los gobiernos y los asociados, además de la cooperación Sur-Sur, Norte-Norte y Norte-Sur. UN ويتطلب تنفيذ استراتيجية المراقبة البيئية التزاماً جماعياً من جانب الحكومات والشركاء، إلى جانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبلدان الشمال، وبلدان الشمال والجنوب.
    El Plan de Acción de Braga sobre la Juventud representa un compromiso colectivo de lograr la participación de los jóvenes en el desarrollo humano, contraído por las organizaciones juveniles no gubernamentales, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. UN إن خطة عمل براغا للشباب تمثل التزاما مشتركا بمشاركة الشباب من أجل التنمية البشرية، وهو الالتزام الذي قطعته على أنفسها المنظمات الشبابية غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المشاركة.
    La iniciativa de la NEPAD, que incorpora una compleja trama de prioridades esenciales de índole social, económica y política, es un compromiso colectivo por parte de los dirigentes de África. UN ومبادرة الشراكة الجديدة التي تشتمل على مزيج معقد من الأولويات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الرئيسية هي تعهد جماعي من جانب قادة أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus