| La mundialización, un fenómeno complejo y multidimensional, está dando forma a los contornos de las relaciones internacionales, en especial en las esferas económica y social. | UN | وتشكل العولمة، باعتبارها ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، محيط العلاقات الدولية، لا سيما في الساحة الاقتصادية والاجتماعية. |
| La migración internacional es un fenómeno complejo que presenta aspectos demográficos, económicos, jurídicos y sociales. | UN | وتعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أبعاد ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية. |
| La migración internacional es un fenómeno complejo que presenta aspectos demográficos, económicos, jurídicos y sociales. | UN | وتُعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أوجه ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية. |
| La migración internacional es un fenómeno complejo y evolutivo que abarca tanto problemas como oportunidades. | UN | فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص. |
| La migración a los EE.UU. tiene raíces históricas, es un fenómeno complejo y preocupante, en el que intervienen múltiples factores económicos, sociodemográficos y culturales de ambos países. | UN | وللهجرة إلى الولايات المتحدة الأمريكية جذور تاريخية، وتعتبر ظاهرة مركَّبة ومقلقة يدخل فيها العديد من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والثقافية في كلا البلدين. |
| El Relator Especial llegó a la conclusión de que esa demanda era un fenómeno complejo y multifacético. | UN | وخلُص المقرر الخاص إلى أن الطلب هو ظاهرة معقدة ومتعددة الجوانب. |
| Se trata de un fenómeno complejo que necesita de políticas públicas firmes, preventivas y punitivas. | UN | وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها. |
| Se trata de un fenómeno complejo que necesita de políticas públicas firmes, preventivas y punitivas. | UN | وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها. |
| En el momento de su aprobación reconocimos que el VIH/SIDA es un fenómeno complejo y que es necesario abordar todos sus aspectos para lograr el éxito. | UN | لقد كنا ندرك وقت اعتماد ذلك الإعلان أن هذا الوباء ظاهرة معقدة وأنه يجب علينا أن نعالج جميع جوانبها كي ننجح. |
| El Reino Unido acoge con agrado ese enfoque general, con el que se reconoce que el terrorismo es un fenómeno complejo que requiere una respuesta polifacética. | UN | وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه. |
| Para concluir, el terrorismo es, de hecho, un fenómeno complejo y, para combatirlo, necesitamos un enfoque amplio. | UN | وختاما، يشكل الإرهاب، في مجمل القول، ظاهرة معقدة فعلا، ولمكافحته، نحتاج إلى نهج شامل. |
| Es un fenómeno complejo que tiene muchas aristas entre las que, entre otras cuestiones, se incluye la exclusión de los derechos humanos más elementales a la alimentación, la educación y la salud. | UN | بل هو ظاهرة معقدة ذات أبعاد كثيرة تضم، في جملة أمور، الإقصاء من الحقوق الإنسانية الأساسية في الغذاء والتعليم والصحة. |
| Medida, por lo general cuantitativa, utilizada para ilustrar un fenómeno complejo de forma sencilla. | UN | قياس يكون كمياً بوجه عام يستخدم لتوضيح ظاهرة معقدة بطريقة مبسطة. |
| El terrorismo es un fenómeno complejo y multifacético, y las medidas para prevenirlo solo pueden ser eficaces si se tienen en cuenta los numerosos factores sociales, económicos, políticos y de otra índole que contribuyen a que exista. | UN | وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده. |
| Medida, por lo general cuantitativa, utilizada para ilustrar un fenómeno complejo de forma sencilla. | UN | قياس يكون كمياً بوجه عام ويستخدم لتوضيح ظاهرة معقدة بطريقة مبسطة. |
| El terrorismo es un fenómeno complejo que no puede afrontarse con medios militares. | UN | فالإرهاب ظاهرة معقدة لا يمكن التصدي لها بوسائل عسكرية. |
| La violencia contra la mujer constituye un fenómeno complejo que se caracteriza por una multiplicidad de manifestaciones, con secuelas y pérdidas duraderas y de gran alcance. | UN | والعنف ضد المرأة ظاهرة معقدة ويعبِّر عن نفسه من خلال طائفة متعددة من الأشكال ويتمخض عن عواقب وخسائر بعيدة المدى وطويلة الأجل. |
| El Sr. Nalbandian también señaló que el genocidio era un fenómeno complejo que no respondía a un único modelo. | UN | وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً. |
| La pobreza es difícil de medir por que es un fenómeno complejo y polifacético. | UN | ١٠ - نظرا إلى أن الفقر ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، فإن من الصعب قياسه. |
| 1. Que la migración internacional es un fenómeno complejo relacionado con otras políticas, tales como el comercio, el desarrollo económico y los derechos humanos. | UN | 1 - أن الهجرة الدولية تشكل ظاهرة مركَّبة مرتبطة بقضايا أخرى متعلقة بالسياسات كالتجارة والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان. |
| 526. La pobreza es un fenómeno complejo que supone muchas privaciones. | UN | 526- إن الفقر ظاهرة معقّدة ينطوي على العديد من مظاهر الحرمان. |