"un impulso positivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زخما إيجابيا
        
    • زخم إيجابي
        
    • زخماً إيجابياً
        
    • دفعة إيجابية
        
    Podrían además contribuir a crear un impulso positivo hacia la normalización del Iraq. UN كما يمكنها أن تهيئ زخما إيجابيا لإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي.
    La dinámica electoral, tanto en Israel como en Gaza y la Ribera Occidental, también podría generar un impulso positivo. UN والديناميات الانتخابية في إسرائيل وغزة والضفة الغربية قد تحدث أيضا زخما إيجابيا.
    Todas esas empresas colectivas han contribuido sin duda a crear un impulso positivo en la Conferencia. UN ولا شك أن كل هذه المساعي الجماعية ساهمت في إيجاد زخم إيجابي في مؤتمر نزع السلاح.
    26. Israel se compromete a mejorar las condiciones económicas de los territorios a fin de brindar un impulso positivo al desarrollo económico palestino. UN ٦٢- وأعلن أن إسرائيل ملتزمة بتحسين الظروف الاقتصادية في اﻷراضي بهدف توفير زخم إيجابي للتنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Esperamos que la conferencia de Viena imparta un impulso positivo y permita la concertación de un tratado en un futuro próximo. UN ونأمل في أن يوفر المؤتمر في فيينا زخماً إيجابياً ويمكِّن من إبرام معاهدة في المستقبل القريب.
    A pesar de avances positivos en algunos ámbitos del desarme y el control de armamentos, y a pesar de lo que seguimos considerando un impulso positivo en este ámbito, la Conferencia de Desarme continúa en un punto muerto. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وعلى الرغم مما لا نزال نعتبره زخماً إيجابياً في هذا المجال، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة جمود.
    La visita conjunta se llevó a cabo con espíritu de cooperación, proporcionando un impulso positivo a la labor que se inició en 2010. UN وقد تمت هذه الزيارة المشتركة بروح من التعاون، وهو ما أعطى دفعة إيجابية لهذه الأعمال التي بدأت في عام 2010.
    Sin embargo, las negociaciones hasta el momento han generado un impulso positivo. UN ومع ذلك، ولّدت المفاوضات حتى الآن زخما إيجابيا.
    Los progresos que se realicen con respecto a los mandatos pendientes, establecidos de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, entre ellos los que se refieren a Kuwait, podrían imprimir un impulso positivo a la normalización del Iraq. UN ومن شأن إحراز تقدم في تنفيذ الولايات الصادرة بموجب الفصل السابع للميثاق التي لم يُبت فيها، بما في ذلك الولايات المتعلقة بالكويت، أن يخلق زخما إيجابيا من أجل إعادة العراق إلى وضعه الطبيعي.
    Es cierto que los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad han generado un impulso positivo en este sentido. UN ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال.
    La convocación de dos reuniones de representantes de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General, sobre Georgia, en Ginebra, y la cumbre entre los Presidentes de Georgia y de la Federación de Rusia, en Sochi, dieron un impulso positivo al proceso de paz. UN وقد أعطى عقد اجتماعين لممثلين رفيعي المستوى عن فريق أصدقاء الأمين العام بشأن جورجيا في جنيف، واجتماع القمة بين رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي في سوشي، زخما إيجابيا لعملية السلام.
    La zona libre de armas nucleares en el Asia Central también tendrá repercusión fuera de la región, generará un impulso positivo y disipará las posibles amenazas. UN وسيكون للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى تأثير خارج المنطقة أيضا، وستولد زخما إيجابيا وتبدد التهديدات المحتملة.
    A ese respecto, los participantes acogieron con beneplácito la aprobación del Programa de Acción de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados, que imprimía un impulso positivo al desarrollo sostenible de esos países. UN وفي هذا الصدد، رحب المشاركون باعتماد برنامج العمل الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي أعطى زخما إيجابيا لتطورات مستدامة في أقل البلدان نموا.
    El proceso no tiene como objetivo directo hacer frente a los conflictos existentes, sino que se concibió más bien como un mecanismo permanente para el diálogo y la negociación, a fin de generar un impulso positivo y facilitar el arreglo de tales controversias. UN وإن المؤتمر المعني بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط لا يهدف مباشرة إلى معالجة الصراعات القائمة، ولكنه يُعتبر آلية دائمة للحوار والمفاوضات لإيجاد زخم إيجابي وتيسير تسوية هذه الصراعات.
    A fin de lograr un impulso positivo para el desarrollo sostenible internacional, es esencial que se apliquen los objetivos y los planes incluidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأوضح أنه لكي يحدث زخم إيجابي للتنمية الدولية المستدامة، فمن الضروري تنفيذ الأهداف وخطط العمل التي وضعها مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Si bien reafirmamos la importancia del multilateralismo en este ámbito, instamos a los miembros de la Comisión a que redoblen sus esfuerzos este año de manera que podamos imprimir un impulso positivo al desarme general y no discriminatorio. UN وبينما نؤكد مجددا أهمية تعدد الأطراف في هذا المجال، ندعو أعضاء الهيئة إلى مضاعفة جهودهم هذا العام حتى نتمكن من إعطاء زخم إيجابي لنزع السلاح العالمي وغير التمييزي.
    Con el apoyo de la UNAMI, espero que ambas partes recurran al Equipo de Tareas de Alto Nivel para determinar medidas viables que fortalezcan la confianza y creen un impulso positivo hacia la reconciliación nacional. UN ويحدوني الأمل، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، أن يستفيد الجانبان من فرقة العمل الرفيعة المستوى لتحديد التدابير الممكنة لبناء الثقة وتهيئة زخم إيجابي من أجل المصالحة الوطنية.
    Ese acuerdo imprimió un impulso positivo y generó grandes esperanzas de que la Conferencia pronto reanudaría los trabajos sustantivos. UN وقد ولدَّ هذا الاتفاق زخماً إيجابياً وأحيى الكثير من الأمل في أن يستأنف المؤتمر قريباً عمله الموضوعي.
    Los avances a este respecto que se lograran en una fase temprana serían muy útiles para dar más confianza en el proceso a las autoridades del Iraq y para crear un impulso positivo que facilitara la resolución. UN وإذا ما أحرز تقدم مبكر فإن ذلك سيعزز كثيرا ثقة السلطات العراقية في العملية، ويولِّد زخماً إيجابياً للتوصل إلى حل.
    Algunas delegaciones señalaron que en fecha reciente se habían registrado hechos que contribuían positivamente a crear un entorno internacional propicio desde el punto de vista de la aplicación del programa para el desarrollo, y que impartían un impulso positivo a las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التطورات الأخيرة أسهمت بصورة إيجابية في خلق بيئة دولية مؤاتية لتنفيذ جدول أعمال التنمية، مما أعطى زخماً إيجابياً لمداولات الفريق العامل.
    i) Las empresas mixtas pueden ser un impulso positivo para la diversificación. UN `١` تستطيع المشاريع المشتركة إعطاء دفعة إيجابية للتنويع.
    En consecuencia, el comercio neto significó una contribución negativa al crecimiento a principios de 1999 pero esto cambió en el segundo trimestre cuando se intensificó el aumento de las exportaciones; se prevé que será un impulso positivo del crecimiento en 2000. UN والنتيجة هي أن صافي التجارة كان يمثل مساهمة سلبية في النمو في مطلع سنة 1999 ولكن الحال تبدل في الربع الثاني مع تسارع نمو الصادرات؛ ويتوقع للتجارة أن تعطي دفعة إيجابية للنمو في سنة 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus