| Asimismo, las respuestas de los gobiernos a la solicitud del Secretario General han sido favorables a la elaboración de un instrumento vinculante sobre el tema. | UN | وكانت ردود الحكومات على اﻷسئلة التي وجهها الأمين العام محبذة ﻹعداد صك ملزم في هذا الميدان. |
| Se debía considerar la posibilidad de transformar la Declaración en un instrumento vinculante. | UN | وينبغي التفكير في أمر تحويل الاعلان الى صك ملزم قانوناً. |
| Turquía cree en las ventajas de iniciar un instrumento vinculante separado sobre el transporte seguro de materiales nucleares. | UN | وتؤمن تركيا بفائدة الشروع في إنشاء صك ملزم منفصل بشأن النقل المأمون للمواد المشعة. |
| Por ello, estimamos positivo el paso orientado a adoptar, en el más breve plazo posible, un instrumento vinculante que prohíba para siempre los ensayos de este tipo de armas. | UN | ولهذا نعتبر أن من الخطوات اﻹيجابية أن نعتمد في أقرب وقت ممكن صكا ملزما يحظر حظرا باتا إجراء تجارب اﻷسلحة النووية. |
| 97. Algunos miembros expresaron su preferencia por un instrumento vinculante en forma de convención marco. | UN | 97- وأعرب أعضاء عن تحبيذهم صكاً ملزماً على شكل اتفاقية إطارية. |
| Parece más coherente tratar de reducir las diferencias y elaborar un instrumento vinculante que permita codificar el derecho consuetudinario y uniformar las normas aplicables. | UN | والمنطق يقتضي محاولة التقليل من أوجه الاختلاف ووضع صك ملزم يتيح تدوين القانون العرفي وتوحيد القواعد السارية. |
| Espera que la Comisión de Derecho Internacional persevere en su labor y se concluya el tema en la forma de un instrumento vinculante, lo que permitirá que los Estados víctimas de actos ilícitos procuren y obtengan indemnización. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تواظب اللجنة على أعمالها وفي إنجاز الموضوع في شكل صك ملزم ، وبالتالي تمكين الدول التي تصبح ضحايا للأفعال غير المشروعة من المطالبة بالتعويض والحصول عليه. |
| Una definición precisa del alcance de los artículos es esencial si han de tomar la forma de un instrumento vinculante. | UN | ومن الأساسي تحديد نطاق المواد بشكل دقيق إذا ما أريد اعتمادها في شكل صك ملزم. |
| Sólo un instrumento vinculante podía ofrecer las garantías y la certidumbre necesarias para permitir a los Estados lesionados obtener reparación. | UN | ووجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات والوضوح اللازمين لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر. |
| En esa forma, se tendría además la seguridad de que el texto no quedaría abandonado del todo como resultado de los obstáculos inherentes a la negociación de un instrumento vinculante. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم. |
| Para México, el resultado de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en materia de responsabilidad de los Estados debe tomar la forma de un instrumento vinculante. | UN | ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم. |
| Nuestro Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales es un instrumento vinculante que se basa en los principios establecidos en un texto de las Naciones Unidas. | UN | واتفاقيتنا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية هي صك ملزم قانونيا ويقوم على أساس المبادئ الثابتة في نص للأمم المتحدة. |
| Mi delegación apoya asimismo la iniciación de negociaciones sobre un instrumento vinculante sobre las minas que no son minas antipersonal. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا الشروع في مفاوضات من أجل وضع صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
| Por el mismo motivo lamentan que no haya sido posible adoptar un instrumento vinculante para controlar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ولنفس السبب، فإنها تعرب عن أسفها لعدم اعتماد صك ملزم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
| Si se optaba por elaborar un instrumento vinculante, habría que abordar las cuestiones relativas a los conflictos entre jurisdicciones. | UN | وقد لوحظ أن المسائل المتعلقة بالولايات المتضاربة سوف تحتاج إلى النظر فيها إذا اتُخذ قرار بوضع صك ملزم. |
| Algunas delegaciones sostuvieron que, de momento, se debía centrar la atención en las medidas a corto plazo; otras, sin embargo, reafirmaron su interés en la elaboración de un instrumento vinculante. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن التركيز للوقت الراهن ينبغي أن ينصب على التدابير قصيرة الأجل؛ إلا أن آخرين شددوا على اهتمامهم بوضع صك ملزم. |
| Al mismo tiempo, la Comunidad desea expresar su confianza en que el acuerdo que se concertó recientemente entre Israel y los palestinos sea un instrumento vinculante. | UN | في الوقت نفسه ترغب الجماعة في اﻹعراب عن ثقتها بأن الاتفاق المبرم أخيرا بين إسرائيل والفلسطينيين سيظل صكا ملزما. |
| El representante de esta organización no gubernamental prefería un instrumento vinculante, en vez de unas normas indicativas. | UN | وقال إنه يفضل صكا ملزما على قانون غير آمر. |
| 136. Algunos miembros estimaron esencial que la Comisión trabajara partiendo de la base de que iba a prepararse un instrumento vinculante. | UN | 136- رأى بعض الأعضاء أن من الضروري أن تواصل اللجنة عملها على أساس أن صكاً ملزماً سيوضع في نهاية المطاف. |
| un instrumento vinculante requiere también el establecimiento de las estructuras y los procedimientos técnicos y administrativos establecidos en el plano nacional. | UN | كما يتطلب الصك الملزم وضع الإجراءات والهياكل الإدارية والتقنية اللازمة على المستوى الوطني. |
| No era necesario esperar a que se realizara una evaluación completa de las iniciativas de autorregulación antes de comenzar a definir el valor añadido de un instrumento vinculante. | UN | وليس من الضروري انتظار إجراء تقييم كامل لمبادرات التنظيم الذاتي قبل الشروع في تحديد القيمة المضافة لصك ملزم. |
| La República Checa subrayó la necesidad de aprobar un instrumento vinculante que aportara normas comunes para incorporar la experiencia adquirida en la aplicación del Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes. | UN | ورأت الجمهورية التشيكية أن اعتماد صك مُلزم قانونا مسألة ضرورية لأنه حيث يوفر معايير مشتركة لإدماج تجربة تنفيذ كل من برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة. |