- Estudiar la creación de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, así como el ejercicio y la promoción del derecho al desarrollo. | UN | النظر في إنشاء آلية لمتابعة تطبيق إعلان الحق في التنمية، وإعمال وتعزيز الحق في التنمية. |
El orador espera que la Comisión siente las bases para establecer un mecanismo de seguimiento de la aplicación del Programa. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ترسي اللجنة الأسس لإقامة آلية لمتابعة تنفيذ جدول الأعمال. |
Convendría que la Conferencia de 2005 estableciese un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | وسيكون من المفيد أن يتفق مؤتمر الاستعراض لعام 2005 على آلية لمتابعة تطبيق القرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
Los Acuerdos ofrecen un mecanismo de seguimiento de las actividades de cooperación técnica. | UN | وتُوفر هذه العهود آلية لرصد أنشطة التعاون التقني. |
Así pues, al tiempo que trataba de desalentar el retorno de los refugiados, el ACNUR también estableció una representación en Uvira y desplegó un equipo de emergencia para coordinar la asistencia y establecer un mecanismo de seguimiento de los retornados. | UN | وفي الوقت الذي سعت فيه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لهذا السبب إلى عدم تشجيع اللاجئين على العودة، فإنها أنشأت أيضا وجودا لها في أوفيرا، ونشرت فريق طوارئ لتنسيق المساعدات وإقامة آلية لرصد العائدين. |
Algunas propusieron crear un mecanismo de seguimiento de la labor de armonización, a fin de que ésta continuara. | UN | واقترحت بعض الوفود إنشاء آلية متابعة بشأن التنسيق حتى يتسنى استمرار العملية. |
Se manifestaron partidarias del establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las actividades de intermediación, así como de un mecanismo de seguimiento de las consultas. | UN | ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات. |
En la conferencia de Uagadugú se decidió asimismo establecer un mecanismo de seguimiento de las decisiones adoptadas a nivel nacional, regional y continental. | UN | كما أقر مؤتمر واغادوغو إنشاء آلية لمتابعة القرارات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والقارية. |
Esta estructura ha desarrollado un mecanismo de seguimiento de las fuentes de información, tanto nacionales como internacionales. | UN | وقد أعد هذا الكيان آلية لمتابعة مصادر المعلومات الوطنية والدولية معاً. |
Pedimos a todos los Estados partes que apliquen plenamente la Convención sin demoras y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفِّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Recomendó la reforma del sistema de justicia para asegurar su independencia y celebró la adopción de un mecanismo de seguimiento de las recomendaciones del EPU. | UN | وأوصت أيضاً بإصلاح النظام القضائي لضمان استقلاليته ورحبت باعتماد آلية لمتابعة توصيات الاستعراض. |
Exhortamos a todos los Estados partes a que apliquen plenamente la Convención sin demora y a que trabajen juntos en el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Convención. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
:: Cooperar para el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de las recomendaciones derivadas del mecanismo del examen periódico universal. | UN | :: التعاون لإنشاء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
:: ¿Existe un mecanismo de seguimiento de las licencias que hayan caducado o cuyo plazo de validez haya expirado? | UN | * هل هناك آلية لرصد نفاد صلاحية و/أو نفاد الرخص الفردية؟ |
En Grecia, a iniciativa del ACNUR y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se estableció un mecanismo de seguimiento de los ataques racistas que registra los incidentes mediante los testimonios voluntarios de las víctimas. | UN | أما في اليونان، فبمبادرة من المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استُحدثت آلية لرصد الاعتداءات العنصرية عبر تسجيل الحوادث عن طريق إدلاء الضحايا بشهادات طوعية. |
Varios oradores pidieron que se estableciese un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la Trayectoria de Samoa. | UN | 77 - ودعا عدة متكلمين إلى إنشاء آلية لرصد تنفيذ مسار ساموا. |
A este respecto, la Comisión Consultiva espera que el Secretario General haga todo lo posible para acelerar el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de alto nivel. | UN | وفي هذا الخصوص، تأمل اللجنة الاستشارية أن يبذل الأمين لعام أقصى ما في وسعه لتسريع إنشاء آلية متابعة رفيعة المستوى. |
La Comisión debería estudiar la posibilidad de instituir un mecanismo de seguimiento de este tema del programa. | UN | ولذلك يتعين أن تستكشف اللجنة إمكانية إنشاء آلية متابعة للبند المعني من جدول الأعمال. |
Prestó servicios a consultas oficiosas que dieron lugar al establecimiento de un mecanismo de seguimiento de los compromisos contraídos en favor del desarrollo de África. | UN | وقدم الخدمات لمشاورات غير رسمية أدت إلى إنشاء آلية رصد لاستعراض الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا. |
27. El Gobierno había recomendado que se elaborara un Plan de acción nacional como parte de un mecanismo de seguimiento de las cuestiones planteadas en el examen y las recomendaciones. | UN | 27- واعتمدت الحكومة توصية بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة الخاصة بالمسائل التي أثيرت في الاستعراض. |
Estaba, financiado principalmente por el Gobierno del Canadá y USAID, y abordaba cuestiones como la separación de hombres, mujeres y niños, el hacinamiento, y la creación de un mecanismo de seguimiento de la población penitenciaria. | UN | ويتناول المشروع، الممول بصفة رئيسية من حكومة كندا ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، مسائل من قبيل فصل الرجال والنساء والأطفال، وازدحام السجون، وإنشاء آلية لتعقب السجناء. |