| Al respecto, los países de la Zona de Comercio Preferencial de Africa Oriental y Meridional han decidido crear un mercado común subregional. | UN | وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية. |
| Dicho instrumento se propone establecer un mercado común de bienes, servicios y factores de producción entre sus miembros. | UN | وهي تهدف إلى إقامة سوق مشتركة للسلع والخدمات وعناصر الانتاج فيما بين أعضائها. |
| Hay escépticos, lo sabemos, que no creen que el Oriente Medio esté maduro para un mercado común similar al europeo. | UN | وهناك النزاعون إلى الشك، وهم، كما نعلم، لا يؤمنون بأن الشرق اﻷوسط مهيأ لقيام سوق مشتركة مماثلة للسوق اﻷوروبية المشتركة. |
| Esa integración supone un cierto desafío para el pueblo y el Gobierno de Burundi, en particular con respecto a la creación inminente de un mercado común y una unión aduanera, que culminarán en el establecimiento de una federación política. | UN | ويشكِّل هذا التكامل تحديات معينة لشعب وحكومة بوروندي، خاصة فيما يتعلق بالإنشاء الوشيك لسوق مشتركة واتحاد جمركي، ويتوّج هذا التكامل بإنشاء اتحاد سياسي. |
| Desde la creación del MERCOSUR, el Uruguay ha negociado distintos aspectos de su política comercial para conformar la Unión Aduanera y establecer un mercado común. | UN | ومضى قائلا إنه منذ إنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، عدلت أوروغواي جوانب مختلفة من سياساتها التجارية لكي تصبح عضوا في الاتحاد الجمركي وﻹنشاء سوق مشتركة. |
| 16A.68 Las actividades se centrarán en la promoción de políticas, métodos y estrategias dirigidas a incrementar la cooperación regional y la aplicación modular de la integración sectorial, con miras al pleno establecimiento de la Comunidad Económica Africana y de un mercado común que abarque a todo el continente africano. | UN | ٦١ ألف - ٨٦ ستركز اﻷنشطة على تعزيز السياسات واﻷساليب والاستراتيجيات الموجهة نحو زيادة التعاون اﻹقليمي والتنفيذ القياسي للتكامل القطاعي، تمهيدا ﻹنشاء جماعة اقتصادية أفريقية كاملة التأهيل وسوق واحدة تشمل القارة اﻷفريقية بأسرها. |
| Observando también que la creación de agrupaciones económicas regionales y subregionales integradas por varios Estados miembros, así como el interés de éstos en establecer zonas francas y mercados comunes, son pasos importantes y positivos hacia la creación de un mercado común Islámico, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن قيام التجمعات الاقتصادية الإقليمية وشبة الإقليمية بين عدد من الدول الأعضاء واهتماماتها في إقامة مناطق تجارة حرة وأسواق مشتركة فيما بينها، تعتبر من المراحل الإيجابية الهامة لتحقيق الوصول لإقامة سوق إسلامية مشتركة، |
| Para ello, los países pueden recurrir a la asociación con otros países en un mercado común o una zona de libre comercio. | UN | ومن بين الطرق التي تجعل أي بلد يحدث ذلك، طريقة الانضمام الى بلدان أخرى في سوق مشتركة أو منطقة تجارة حرة. |
| La reforma estructural culminó con éxito y en la actualidad existe un mercado común en los países nórdicos. | UN | ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال. |
| Los objetivos de la creación de un mercado común y una Unión Africana pueden beneficiarse inmensamente de la revolución en materia de tecnología de la información. | UN | وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
| De los 53 países del continente sólo uno (Marruecos) no es miembro de la Unión Africana, que tiene el proyecto de integrar gradualmente a las entidades subregionales en un mercado común continental que disponga de una serie de instituciones comunes. | UN | فجميع بلدان القارة البالغ عددها 53 بلدا، ما عدا المغرب، تنتمي الآن إلى الاتحاد الأفريقي الذي يتجه نحو تكامل تدريجي للكيانات دون الإقليمية في سوق مشتركة على نطاق القارة تضم عددا من المؤسسات المشتركة. |
| Se pidió al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores que estudiara la posibilidad de que se estableciera un mercado común del GUAM. | UN | وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام. |
| :: Crear un mercado común de servicios de transporte y un sistema de transporte integrado, | UN | :: إنشاء سوق مشتركة لخدمات النقل ونظام واحد للنقل، |
| En ese sentido, resulta importante aumentar la participación del Afganistán en el proceso de creación de un mercado común en la región. | UN | وفي هذا السياق، من المهم تعزيز مشاركة أفغانستان في عملية إنشاء سوق مشتركة في المنطقة. |
| Durante 50 años hemos tenido un mercado común, y sabemos que funciona; pero también sabemos que ese mercado común requiere una solidaridad social entre nosotros. | UN | ولدينا سوق مشتركة منذ 50 عاما، ونعلم أنها تعمل بنجاح. ولكننا نعلم أيضا أن السوق المشتركة تتطلب التضامن الاجتماعي فيما بيننا. |
| El 1° de julio de 2008 entró en vigor un acuerdo provisional con la Comunidad Europea con el objetivo de establecer gradualmente un mercado común. | UN | وقد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2008 اتفاق مؤقت مع الجماعة الأوروبية، يهدف إلى أن يتم تدريجيا إنشاء سوق مشتركة. |
| El COMESA prevé un mercado común competitivo; el derecho y la política de la competencia son los instrumentos de política económica disponibles para regular el mercado. | UN | وترمي السوق المشتركة إلى إيجاد سوق مشتركة قادرة على المنافسة، علماً بأن قوانين وسياسات المنافسة هي أدوات السياسة الاقتصادية المتاحة لتنظيم السوق. |
| Estoy plenamente convencido de que un mercado común, intereses compartidos y la interdependencia política y económica darán lugar a un Cáucaso unido en el futuro. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه في يوم ما سيُولد قوقاز متحد إذا ما وُجدت سوق مشتركة ومصالح مشتركة وترابط سياسي واقتصادي. |
| La primera prioridad era la asistencia para facilitar la aplicación del Mercado y Economía Únicos de la CARICOM, en particular en el ámbito de la infraestructura para un mercado común de capitales, servicios financieros y turismo; programas de integración nacional y de educación pública; y fortalecimiento de los sistemas y las instituciones jurídicas de la CARICOM. | UN | وقد تمثل أول هذه المجالات في تقديم المساعدة لتيسير تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، لاسيما في المجالات المتعلقة بالبنية التحتية لسوق مشتركة لرأس المال، وقطاع الخدمات المالية والسياحة؛ ولتطوير برنامجي التكامل الوطني والتعليم العام، وتعزيز نظم الجماعة الكاريبية ومؤسساتها القانونية. |
| Se fortalecerá la colaboración con otras divisiones y oficinas subregionales de la CEPA y se hará hincapié en actividades que ayuden a profundizar en la integración regional dentro de las comunidades económicas regionales a fin de acelerar el proceso conducente a un mercado común de bienes y servicios en el continente africano. | UN | وسيتعزز التعاون مع الشعب والمكاتب دون الإقليمية الأخرى التابعة للجنة وسيركز هذا التعاون على الأنشطة التي تدعم ترسيخ التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية وذلك لتسريع عملية إنشاء السوق المشتركة القارية الأفريقية للسلع والخدمات. |
| 16A.68 Las actividades se centrarán en la promoción de políticas, métodos y estrategias dirigidas a incrementar la cooperación regional y la aplicación modular de la integración sectorial, con miras al pleno establecimiento de la Comunidad Económica Africana y de un mercado común que abarque a todo el continente africano. | UN | ٦١ ألف - ٨٦ ستركز اﻷنشطة على تعزيز السياسات واﻷساليب والاستراتيجيات الموجهة نحو زيادة التعاون اﻹقليمي والتنفيذ القياسي للتكامل القطاعي، تمهيدا ﻹنشاء جماعة اقتصادية أفريقية كاملة وتامة وسوق واحدة تشمل القارة اﻷفريقية بأسرها. |
| 4. Expresa su acuerdo en que la creación de un mercado común Islámico o de cualquier otra forma de integración económica no estará en contradicción con las obligaciones internacionales actuales o futuras de los Estados miembros; | UN | 4 - يقر بأن إتشاء سوق إسلامية مشتركة أو أي شكل من أشكال التكامل الاقتصادي ينبغي ألا يتعارض مع الالتزامات الدولية الحالية أو التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء مستقبلا. |
| Ese objetivo se alcanzará gracias a la creación de una unión aduanera y un mercado común, que serán etapas de transición hacia la integración plena, a la que se llegará por medio de la unión monetaria y, en última instancia, la federación política. | UN | وسيتحقق هذا الأمر من خلال إنشاء اتحاد جمركي وسوق مشتركة كمرحلتين انتقاليتين إلى التكامل الشامل، سيليه إنشاء اتحاد نقدي وصولا في نهاية المطاف إلى تحقيق فيدرالية سياسية. |