| Entonces, en el amanecer de un nuevo siglo, tan lleno de promesas pero acosado por el peligro, seguimos necesitando a las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإننا إذ نقف على مشارف قرن جديد حافل بالوعود، وإن يكن محفوفا كذلك بالمخاطر، ما زلنا بحاجة لﻷمم المتحدة. |
| Para lograr un nuevo siglo de independencia y paz duradera, debe implantarse un orden internacional justo que jamás tolere el despotismo y la arbitrariedad. | UN | ومن أجل تحقيق قرن جديد من الاستقلال والسلام الدائم، ينبغي إرساء نظام دولي جديد لا يتسامح أبدا مع الطغيان والعسف. |
| ¡Dios mío, estamos en un nuevo siglo, pero tú estás anclada en el pasado, como tus malditos curas! | Open Subtitles | يا ألهى ,نحن فى قرن جديد , وأنت مازلت عالقة فى الماضى مثل مذهبك تماما |
| En los albores de un nuevo siglo, es preciso que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se consideren como una afrenta a la dignidad humana. | UN | ومع مطلع القرن الجديد لا بد من اعتبار أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إهانة للكرامة اﻹنسانية. |
| El quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General se celebra precisamente dos años antes de que entremos en un nuevo siglo. | UN | تُعقد اﻵن الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة قبل عامين فقط من دخولنا قرنا جديدا. |
| Pronto celebraremos el quincuagésimo aniversario de la fundación de esta Organización en vísperas del inicio de un nuevo siglo. | UN | إننا نوشك على الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة عشية بدء قرن جديد. |
| El pueblo chino realizará esfuerzos conjuntamente con los demás pueblos del mundo para dar lugar al advenimiento de un nuevo siglo de paz y prosperidad. | UN | والشعب الصيني سيبذل جهودا مشتركة مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم لاستقبال قرن جديد من السلم والازدهار. |
| En las próximas semanas y meses se puede rejuvenecer a las Naciones Unidas para un nuevo siglo de cooperación y progreso o se puede condenar al mundo a años de estancamiento, declinación y falta de relevancia. | UN | والخيارات التي نتوصل إليها في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة بوسعها أن تعيد شباب اﻷمم المتحدة لخوض قرن جديد من التعاون والتقدم، أو أن تسلم الهيئة العالمية لسنوات من الركود، واﻹنحدار، وعدم اﻷهمية. |
| Hoy el mundo se encuentra en el umbral de un nuevo siglo, para cuyo inicio faltan sólo tres años. | UN | يقف العالم على أعتاب قرن جديد بقيت تفصلنا عنه سنوات ثلاث فقط. |
| Estamos determinados a equiparla para la labor de un nuevo siglo. | UN | ونحن مصممون على إعدادها للقيام بمهام قرن جديد. |
| El Sr. Kofi Annan, un distinguido hijo de África, conducirá a las Naciones Unidas a través del umbral de un nuevo siglo. | UN | إن السيد كوفي عنان، وهــو ابن مرموق من أبنــاء افريقيا، سيتولى قيادة اﻷمم المتحدة إلى قرن جديد. |
| Los frutos de estos esfuerzos ya pueden apreciarse y nos permiten avizorar con esperanza y optimismo un nuevo siglo de paz y desarrollo para todo el género humano. | UN | وقد أضحت ثمار جهودهما واضحة جاعلة من الممكن أن ننظر إلى اﻷمام بأمل وتفاؤل صوب قرن جديد يعمه السلام والتنمية لصالح الجنس البشري بأسره. |
| Se nos recuerda constantemente que nos acercamos a un nuevo siglo y a un nuevo milenio. | UN | ويجري تذكيرنا باستمرار بأننا نقترب من قرن جديد وألفية جديدة. |
| A través de años de sacudidas y trastornos, entre turbulencias y breves momentos de tranquilidad, hoy nos encontramos en el umbral de un nuevo siglo y de un nuevo milenio. | UN | وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة. |
| Movilicemos la conciencia mundial para evitar más aplazamientos a fin de ver, en el umbral de un nuevo siglo, la luz de la esperanza que el mundo merece. | UN | دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم. |
| Ahora comienza un nuevo siglo, con el lema de las comunicaciones, lo que nos brinda una oportunidad única para reformular la idea de la democracia y la participación cívica. | UN | واﻵن يبدأ قرن جديد شعاره الاتصالات، وهذه فرصة فريدة ﻹعادة إحياء فكرة الديمقراطية والمشاركة المدنية. |
| Estamos reunidos aquí en los umbrales no sólo de un nuevo siglo sino de un nuevo milenio. | UN | إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة. |
| En un nuevo siglo y un nuevo milenio, anhelamos con más motivo un futuro más brillante. | UN | وتزداد آمالنا في تحقيق مستقبل أكثر إشراقاً مع بداية القرن الجديد والألفية الجديدة. |
| En los albores de un nuevo siglo, el mundo necesita que las Naciones Unidas estén a la altura de sus ideales y cumplan con su misión. | UN | إن العالم في مطلع هذا القرن الجديد بحاجة إلى أن تلتزم الأمم المتحدة بمثلها العليا وأن تؤدي رسالتها. |
| Al comenzar un nuevo siglo y un nuevo milenio, hemos de hacer todo lo posible para lograr la paz mundial, la libertad, la tolerancia y la prosperidad en nuestro tiempo. | UN | وإذ نبدأ قرنا جديدا وألفية جديدة، فلنبذل قصارى جهدنا لكي نحقق سلاما وحرية، وتسامحا، ورخاء على الصعيد العالمي في عصرنا. |
| Son precisamente los gobiernos, dotados de plenos poderes y de recursos económicos, sociales, culturales, humanos y de información, los que están en mejores condiciones de oponer resistencia a la descomposión y el descarrío de la vida social y la conciencia nacional, tarea que reviste mayor urgencia a las puertas de un nuevo siglo. | UN | ٧ - وإذ تتوفر لهذه الحكومات السلطة القوية والموارد اللازمة - اقتصادية واجتماعية، وثقافية وإعلامية فإن بوسعها أن تواجه تدهور الحياة الاجتماعية والوطنية المدمرة. وستصبح هذه المهمة مهمة ذات أولوية عليا على مشارف القرن القادم. |
| Las aspiraciones y el deseo de la humanidad de un nuevo siglo justo y pacífico se siguen viendo obstaculizados por graves problemas. | UN | لا تزال تحديات خطيرة تقف دون تحقيق آمال البشرية ورغبتها في أن تنعم بقرن جديد يسوده العدل والسلام. |
| La humanidad ha entrado en un nuevo siglo. | UN | لقد بدأت البشرية قرناً جديداً. |