"un pequeño porcentaje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة مئوية صغيرة
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • نسبة صغيرة
        
    • نسبة مئوية ضئيلة
        
    • جزء صغير
        
    • نسبة مئوية قليلة
        
    • نسبة قليلة
        
    • نسبة مئوية بسيطة
        
    • بنسبة صغيرة
        
    • بنسبة مئوية صغيرة
        
    • جزءا صغيرا
        
    • نسبة مئوية منخفضة
        
    • نسبة مئوية محدودة
        
    • نسبة بسيطة
        
    • حصة صغيرة
        
    La mayoría de los lituanos comienzan sus empresas con sus propios ahorros; solamente un pequeño porcentaje solicita préstamos bancarios. UN ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة.
    Nos apropiamos de un pequeño porcentaje de la población en unos 2.000 puntos de penetración en todo el planeta. Open Subtitles تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم
    Sin embargo, hay varios factores que, según considera el ACNUR, obligarán a que un pequeño porcentaje se cancele en el año siguiente. UN بيد أن هناك عددا من العوامل القاهرة التي تعتقد المفوضية أنها ستؤدي إلى شطب نسبة ضئيلة خلال السنة التالية.
    Sin embargo, hay varios factores que, según considera el ACNUR, obligarán a que un pequeño porcentaje se cancele en el año siguiente. UN بيد أن هناك عددا من العوامل القاهرة التي تعتقد المفوضية أنها ستؤدي إلى شطب نسبة ضئيلة خلال السنة التالية.
    i) Sólo un pequeño porcentaje de la población tiene acceso a esta disposición. UN `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛
    Se observó que, si bien habían aumentado los gastos en el sector social, sólo un pequeño porcentaje se había asignado a la atención primaria de la salud. UN وذُكر أنه فيما تزايدت نفقات القطاع الاجتماعي، لم يُخصص للرعاية الصحية الأولية إلا نسبة مئوية ضئيلة.
    La OSSI señaló también que sólo un pequeño porcentaje de los laissez-passer se encontraban en custodia segura cuando no se requerían para viajar, y que no se había determinado claramente a quién competía la responsabilidad de su custodia. UN كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نسبة مئوية صغيرة فقط من جوازات المرور تُحفظ في مكان مأمون عندما لا تكون مطلوبة من أجل السفر، وأن مسؤولية المحافظة عليها لم تُحدد بوضوح.
    El informe de la OMS confirma que sólo un pequeño porcentaje de las violaciones se denuncia a la policía o aparece en las encuestas, y que la gran mayoría de las violaciones en el mundo quedan sin denunciar. UN إذ يؤكد تقرير منظمة الصحة العالمية أن نسبة مئوية صغيرة فقط من حالات الاغتصاب تبلغ إلى الشرطة أو إلى الدراسات الاستقصائية وأن الأغلبية الساحقة من حالات الاغتصاب على نطاق العالم لا يُبلَّغ عنها.
    Según los datos estadísticos, tan sólo un pequeño porcentaje de los jóvenes del mundo puede encontrar los fondos necesarios para empezar sus negocios y para que ellos y otros jóvenes de ambos sexos se conviertan en empresarios. UN وتفيد البيانات الإحصائية أنه لا تتمكن سوى نسبة مئوية صغيرة من الشباب في كل أنحاء العالم من العثور على التمويل اللازم للشروع في إشراك أنفسهم وغيرهم من الفتيان والفتيات في العمل التجاري.
    Sólo un pequeño porcentaje de mujeres forma parte de grandes empresas. UN ولا تعمل إلا نسبة مئوية صغيرة من النساء في مشاريع كبيرة الحجم وفي وظائف بأجر مجز في القطاع الحديث.
    Sólo un pequeño porcentaje de los niños con discapacidad física o mental está escolarizado. UN ولا تستقبل المدارس إلاّ نسبة ضئيلة من الأطفال المعوقين جسمياً أو عقلياً.
    Se implantó un nuevo sistema de reserva de citas por adelantado aunque solo fue utilizado por un pequeño porcentaje de los vehículos que recibieron mantenimiento. UN نُفذ نظام جديد للحجز المسبق رغم أن نسبة ضئيلة فقط من المركبات التي تجري صيانتها هي التي استخدمت نظام الحجز المسبق.
    Y, de esos, solo un pequeño porcentaje se hace viral, recibe infinidad de visitas y gana moméntum cultural. TED ومن ذلك، فقط نسبة ضئيلة تنتشر فيروسيا وتحصل على أطنان من المشاهدات وتصير لحظة ثقافية.
    En general, solo un pequeño porcentaje de los presuntos responsables fueron enjuiciados, lo que contribuye a perpetuar la percepción de impunidad. UN وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب.
    Es decir... Ese concepto del yo es un pequeño porcentaje de ti. - Sí. Open Subtitles لا, إذا كان هذا المفهوم للذات هو مجرد نسبة صغيرة منك ياحبيبي
    un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. UN وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك.
    Sin embargo, sólo un pequeño porcentaje de esas exportaciones consistían en productos elaborados. UN إلا أن نسبة مئوية ضئيلة فقط من هذه الصادرات تتألف من منتجات مجهزة.
    Pese a que la ley establece la igualdad de acceso a la enseñanza, un pequeño porcentaje de niños no asiste a la escuela. UN على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    A ese respecto, un Estado Miembro sugirió que las organizaciones no gubernamentales de los países desarrollados dedicaran un pequeño porcentaje de sus presupuestos anuales a prestar apoyo institucional a algunas organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo. UN وفي هذا الشأن، اقترحت إحدى الدول اﻷعضاء أن تقوم المنظمات غير الحكومية التي تنتمي إلى البلدان المتقدمة النمو بتخصيص جزء صغير من ميزانياتها السنوية لتقديم الدعم المؤسسي إلى منظمات مختارة من البلدان النامية.
    El Comisionado provisional para los medios de comunicación ha cerrado cinco de los siete casos en que se presentaron denuncias contra periódicos locales y sólo queda por recaudar un pequeño porcentaje de las multas pendientes de pago. UN وقام مفوض وسائط الإعلام المؤقت بالبت في خمس قضايا من أصل سبع قضايا رفعت فيها شكاوى ضد صحف محلية، ولم تبق سوى نسبة مئوية قليلة من الغرامات غير المسددة تنتظر التحصيل.
    Sólo un pequeño porcentaje de huevos en desarrollo sobrevivirá lo suficiente para eclosionar. Open Subtitles نسبة قليلة جدا من البيوض النامية سوف تبقى بما فيه الكفاية لتفقس.
    Si todas las ciudades palestinas juntas sólo ocupan un pequeño porcentaje del territorio de la Ribera Occidental, el añadir una casa en un pueblo o aldea israelí ocupa aún menos espacio. UN وإذا كانت جميع المدن الفلسطينية في مجملها تأخذ نسبة مئوية بسيطة من أرض الضفة الغربية، فإن إضافة منزل واحد في مدينة أو قرية إسرائيلية تأخذ أرضا أقل.
    Por lo tanto, en algunos casos se comparte un pequeño porcentaje de los gastos de apoyo con el PNUD a modo de compensación. UN ولهذا تتم، في بعض الحالات، مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنسبة صغيرة من تكاليف الدعم على سبيل تعويضه عن دعمه
    Las cuestiones pendientes de solución sobre la delimitación territorial afectaban a un pequeño porcentaje del territorio; UN أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛
    Los recursos recibidos de los países en desarrollo que los organismos gastan en actividades de población constituyen un pequeño porcentaje del presupuesto ordinario de un organismo y se incluyen también en la categoría de asistencia multilateral. UN وتمثل الأموال المتلقاة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا صغيرا من ميزانية الوكالة العادية وتدرَج أيضا بوصفها مساعدة متعددة الأطراف.
    a) La reducción del costo de las medidas de apoyo y auxilio, especialmente de los gastos comunes. En cualquier caso, tales gastos representarán sólo un pequeño porcentaje del costo total de cada proyecto a fin de asegurar la máxima eficiencia de los proyectos; UN )أ( الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة، ولا سيما التكاليف العامة؛ بحيث تمثل هذه التكاليف، على أي حال، نسبة مئوية منخفضة على نحو ملائم من مجموع تكاليف المشروع بغية زيادة كفاءة المشروع إلى أقصى حد؛
    21. Preocupa al Comité el hecho de que sólo un pequeño porcentaje de la población ecuatoriana tiene derecho a prestaciones de la seguridad social, especialmente al seguro de enfermedad y maternidad. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية محدودة من الشعب الإكوادوري هي التي تستفيد فقط من مزايا الضمان الاجتماعي، لا سيما من التأمين على المرض والولادة.
    un pequeño porcentaje de población es inmune a los efectos del capsicum. Open Subtitles نسبة بسيطة من السكان تتمتع بحصانة من تأثيرات الفلفل الحلو
    Pese a su reconocido éxito en determinados países de Asia, sin embargo, las empresas pequeñas y medianas en otros países, especialmente en África y América Latina, sólo han generado un pequeño porcentaje de las exportaciones. UN ٥٧ - وعلى الرغم مما حققته هذه المشاريع من نجاح مشهود في بعض بلدان آسيا، فإنها لم تولد، في بلدان أخرى، لا سيما في افريقيا وأمريكا اللاتينية، إلا حصة صغيرة من الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus