"un pequeño porcentaje de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة مئوية صغيرة من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • نسبة مئوية ضئيلة من
        
    • نسبة مئوية قليلة من
        
    • بنسبة مئوية صغيرة من
        
    • نسبة قليلة من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • نسبة مئوية محدودة من
        
    • نسبة بسيطة من
        
    • نسبة صغيرة فقط من
        
    • جزء صغير مما
        
    • حصة صغيرة من
        
    • على نسبة صغيرة
        
    • النسبة القليلة من
        
    Nos apropiamos de un pequeño porcentaje de la población en unos 2.000 puntos de penetración en todo el planeta. Open Subtitles تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم
    Según los datos estadísticos, tan sólo un pequeño porcentaje de los jóvenes del mundo puede encontrar los fondos necesarios para empezar sus negocios y para que ellos y otros jóvenes de ambos sexos se conviertan en empresarios. UN وتفيد البيانات الإحصائية أنه لا تتمكن سوى نسبة مئوية صغيرة من الشباب في كل أنحاء العالم من العثور على التمويل اللازم للشروع في إشراك أنفسهم وغيرهم من الفتيان والفتيات في العمل التجاري.
    Sólo un pequeño porcentaje de los niños con discapacidad física o mental está escolarizado. UN ولا تستقبل المدارس إلاّ نسبة ضئيلة من الأطفال المعوقين جسمياً أو عقلياً.
    Sin embargo de acuerdo con muchos estudios e investigaciones solo un pequeño porcentaje de ataques al corazón son causados por placas grandes. Open Subtitles مع ذلك و بحسب العديد من دراسات الأبحاث، فقط نسبة ضئيلة من نوبات القلب تنجم عن الترسّبات الضخمة المتراكمة.
    i) Sólo un pequeño porcentaje de la población tiene acceso a esta disposición. UN `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛
    Pese a que la ley establece la igualdad de acceso a la enseñanza, un pequeño porcentaje de niños no asiste a la escuela. UN على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    Sólo un pequeño porcentaje de mujeres forma parte de grandes empresas. UN ولا تعمل إلا نسبة مئوية صغيرة من النساء في مشاريع كبيرة الحجم وفي وظائف بأجر مجز في القطاع الحديث.
    Aunque estas carteras se consideran de largo plazo, en todo momento pueden contener un pequeño porcentaje de elementos a corto plazo y fondos en efectivo, que se consideran diferencias cronológicas en la cartera de inversiones a largo plazo. UN ورغم أن هذه الحافظات يتعامل معها كحافظات طويلة الأجل، يمكن أن تتضمن، في أي وقت من الأوقات، نسبة مئوية صغيرة من الأموال النقدية، مما يعتبر فروقا في التوقيت في الحافظة الطويلة الأجل.
    Habida cuenta de que solo un pequeño porcentaje de funcionarios se vería afectado, es poco probable que este cambio repercuta negativamente en el rejuvenecimiento de la fuerza de trabajo o en los esfuerzos por mejorar el equilibrio geográfico. UN ولما كانت نسبة مئوية صغيرة من الموظفين هي فقط التي ستتأثر، ليس من المرجح أن يؤثر التغيير تأثيرا سلبيا على تجديد شباب القوة العاملة أو على الجهود الرامية إلى تحسين التوازن الجغرافي.
    El rasgo singular del Fondo es que se exige a los gobiernos receptores que reembolsen un pequeño porcentaje de los ingresos brutos anuales obtenidos de una empresa que haya tenido éxito, a título de contribución de reposición. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.
    África, en la mayoría de cuyos países sigue empeorando la situación económica, sólo recibe un pequeño porcentaje de esas inversiones. UN ولا تجتذب أفريقيا سوى نسبة ضئيلة من هذه الاستثمارات كما أن الحالة الاقتصادية في معظم البلدان اﻷفريقية لا تزال متدهورة.
    un pequeño porcentaje de niños nacen en clínicas de maternidad. UN وتولد نسبة ضئيلة من الأطفال في عيادات الأُمومة.
    Sin embargo, hasta la fecha en la mayoría de los países en desarrollo de Asia y el Pacífico sólo un pequeño porcentaje de la población utiliza servicios financieros. UN غير أنه في معظم البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ لا يستفيد من الخدمات المالية حتى الآن سوى نسبة ضئيلة من السكان.
    En general, solo un pequeño porcentaje de los presuntos responsables fueron enjuiciados, lo que contribuye a perpetuar la percepción de impunidad. UN وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب.
    un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. UN وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك.
    En la actualidad sólo un pequeño porcentaje de las conciliaciones comerciales sea en el plano internacional o en el nacional, se relacionan con la insolvencia. UN وليس هناك حاليا، سوى نسبة صغيرة من عمليات التوفيق التجاري تتعلق بمسائل الإعسار، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Las mujeres representan un pequeño porcentaje de los inmigrantes detenidos. UN وتشكل النساء نسبة مئوية ضئيلة من المهاجرين المحتجزين.
    un pequeño porcentaje de funcionarios tienen inquilinos que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة.
    El Comisionado provisional para los medios de comunicación ha cerrado cinco de los siete casos en que se presentaron denuncias contra periódicos locales y sólo queda por recaudar un pequeño porcentaje de las multas pendientes de pago. UN وقام مفوض وسائط الإعلام المؤقت بالبت في خمس قضايا من أصل سبع قضايا رفعت فيها شكاوى ضد صحف محلية، ولم تبق سوى نسبة مئوية قليلة من الغرامات غير المسددة تنتظر التحصيل.
    Autorización de un pequeño porcentaje de producción para satisfacer las necesidades básicas internas en las Partes que operan al amparo del artículo 5. UN السماح بنسبة مئوية صغيرة من الإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية في الأطراف العاملة بالمادة 5.
    un pequeño porcentaje de mujeres tienen un cuarto cono que les permiten ver colores que son invisibles al resto de nosotros. Open Subtitles نسبة قليلة من النساء لديها نوع رابع من المخروطات. تمكنهن من رؤية ألوان غير مرئية بالنسبة للبقية.
    510. Sin embargo, las cooperativas agrícolas representan un pequeño porcentaje de las cooperativas existentes en Filipinas. UN 510- غير أن تعاونيات المزارعين تمثل جزءا صغيرا من التعاونيات في الفلبين.
    21. Preocupa al Comité el hecho de que sólo un pequeño porcentaje de la población ecuatoriana tiene derecho a prestaciones de la seguridad social, especialmente al seguro de enfermedad y maternidad. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية محدودة من الشعب الإكوادوري هي التي تستفيد فقط من مزايا الضمان الاجتماعي، لا سيما من التأمين على المرض والولادة.
    un pequeño porcentaje de población es inmune a los efectos del capsicum. Open Subtitles نسبة بسيطة من السكان تتمتع بحصانة من تأثيرات الفلفل الحلو
    Las capturas que se han logrado parecen representar solamente un pequeño porcentaje de lo que se está traficando y las pruebas indican que ellas raramente afectan los precios del mercado. UN إن حالات الضبط التي تحدث لا تمثل فيما يبدو سوى نسبة صغيرة فقط من مقدار هذه التجارة، كما أن الشواهد تدل على أنها لا تكاد تؤثر على أسعار السوق.
    En respuesta a otra pregunta, la Directora Ejecutiva declaró que la mayor parte de los 20,5 millones de dólares gastados por el FNUAP en la esfera de la prevención del VIH/SIDA se había destinado al suministro de preservativos y que esa cantidad sólo constituía un pequeño porcentaje de los gastos efectuados por el conjunto del sistema de las Naciones Unidas en relación con el VIH/SIDA. UN وقالت المديرة التنفيذية، رداً على سؤال آخر، إن الجزء اﻷكبر من المبلغ الذي ينفقه الصندوق في مجال الوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وقدره ٥,٠٢ مليون دولار، قد أُنفق على توفير الرفالات، وهو ليس سوى جزء صغير مما تنفقه منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها على الوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Pese a su reconocido éxito en determinados países de Asia, sin embargo, las empresas pequeñas y medianas en otros países, especialmente en África y América Latina, sólo han generado un pequeño porcentaje de las exportaciones. UN ٥٧ - وعلى الرغم مما حققته هذه المشاريع من نجاح مشهود في بعض بلدان آسيا، فإنها لم تولد، في بلدان أخرى، لا سيما في افريقيا وأمريكا اللاتينية، إلا حصة صغيرة من الصادرات.
    No obstante, el alcance de esos programas sigue estando limitado a un pequeño porcentaje de posibles beneficiarios, por lo que se necesitarán recursos adicionales para abarcar mayor número de empresas. UN على أن نطاق هذه البرامج ما انفـك يقتصر على نسبة صغيرة من المستفيدين المرتقبين، وسيتطلب الأمر موارد إضافية لتغطية مزيد من المنشآت التجارية.
    Se expresó preocupación con relación a varios Estados en los que solo se iniciaban actuaciones judiciales en un pequeño porcentaje de las investigaciones concluidas, y en que los retrasos en el sistema judicial constituían un problema. UN وأُثيرت شواغل فيما يخصُّ عدَّة دول بالنظر إلى النسبة القليلة من التحقيقات المكتملة التي جرت إثرها ملاحقة قضائية والتحدِّي الناجم عن التأخيرات في النظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus