"un texto jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نص قانوني
        
    • لنص قانوني
        
    • نصا قانونيا
        
    La Comisión no adoptó una decisión definitiva respecto de si esas cuestiones habían de incluirse en un texto jurídico futuro. UN ولم تتوصل اللجنة الى قرار نهائي حول ما إذا كان ينبغي أن تعالج هذه المسائل في أي نص قانوني في المستقبل.
    Es más, su delegación apoya la idea de convocar una conferencia internacional con vistas a adoptar un texto jurídico universal más vinculante y eficaz. UN وفضلا عن ذلك يؤيد وفده فكرة عقد مؤتمر دولي بهدف اعتماد نص قانوني عالمي أكثر إلزاما وفعالية.
    Consideró que la manifestación de tales diferencias podía ayudar a aclarar los problemas y a hacer efectivos los esfuerzos destinados a conseguir un texto jurídico preciso. UN وارتأى أنه بإعلان هذه المواقف المختلفة يمكن توضيح المسائل وتعزيز الجهود للتوصل إلى نص قانوني دقيق.
    Los elementos que deberían recogerse en un texto jurídico para aplicar la propuesta son los siguientes: UN وينبغي أن تكون العناصر التي يتعين انعكاسها في نص قانوني لتنفيذ المقترح هي ما يلي:
    1. Disposiciones mínimas posibles, o elementos básicos, de un texto jurídico sobre la colaboración entre los sectores público y privado UN 1- الأحكام الدنيا الممكنة، أو العناصر الأساسية، لنص قانوني بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Asimismo, la Eurostat ha redactado un texto jurídico en el que se explica el Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas y sus principios para la medición de precios y volúmenes. UN وقد أعد المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية أيضا نصا قانونيا ﻹيضاح النظام اﻷوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملة فيما يتعلق بمبادئ قياس اﻷسعار والمقادير.
    Esto significaba de hecho que los corresponsales nacionales no tenían necesariamente que comunicar un caso que se refiriera únicamente a un texto jurídico de la CNUDMI, puesto que podría darse el caso de que no tuviera valor interpretativo. UN وهذا يعني في الواقع أنه ليس على المراسل الوطني أن يبلغ بالضرورة عن أي قضية لمجرد أنها تشير الى نص قانوني صادر عن اﻷونسيترال، ﻷنها قد لا تنطوي على قيمة تفسيرية.
    Por ejemplo, si en un texto jurídico o un contrato se hacía referencia a una clasificación estadística, los encargados de preparar el texto eran responsables de todas las consecuencias. UN فمثلا، إذا أشار نص قانوني أو عقد قانوني الـى تصنيف إحصائي، فـإن الذين يقومون بإعداد النص يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة عن النتائج.
    El lugar que ocupa el Pacto en el derecho interno no siempre resulta claro, y el orador desea saber si ha habido casos en que se ha declarado inconstitucional un texto jurídico por violación de las disposiciones del Pacto. UN وقال إن مكانة العهد في القانون الداخلي ما زالت غير واضحة وسأل عما إذا وجدت حالات تم فيها إعلان عدم دستورية نص قانوني لأنه ينتهك أحكام العهد.
    El Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda indicó que, si bien en la actualidad la información sobre casos de reparto de honorarios por miembros de la defensa no se considera una violación de la relación privilegiada entre abogados y clientes por parte de las autoridades del Tribunal, un texto jurídico explícito permitiría aclarar la situación. UN وأشار رئيس المحكمة الدولية لرواندا إلى أنه رغم أن سلطات المحكمة لا تعتبر حاليا أن الإبلاغ من جانب أعضاء أفرقة الدفاع عـن تقاسم الأتعاب يشكل انتهاكا لحـق المحافظة على سرية المعلومات المتبادلة بين محامي الدفاع وموكله، فإن من شأن اعتماد نص قانوني صريح أن يوضح هذا الوضع.
    - Propuesta de redacción de un texto jurídico relativo a un código de conducta aplicable a los doctores que trabajan en la Gran Jamahiriya; UN - اقتراح لوضع نص قانوني لمدونة سلوك الأطباء العاملين بالجماهيرية العظمى.
    - Propuesta de redacción de un texto jurídico relativo a un código de conducta aplicable a los farmacéuticos que trabajan en la Gran Jamahiriya; UN - مقترح لوضع نص قانوني لمدونة سلوك الصيادلة العاملين بالجماهيرية العظمى.
    Se consideró en general que el estudio debía establecer las necesidades concretas y las formas apropiadas en que estas necesidades se podían abordar en un texto jurídico que prepararía la Comisión. UN ورأى كثيرون أن هذه الدراسة ينبغي أن توضح الاحتياجات الملموسة والطرق الملائمة التي يمكن بها معالجة هذه الاحتياحات من خلال نص قانوني تعده اللجنة.
    Si bien esto puede ser cierto desde un punto de vista histórico, cabe preguntarse por qué esa referencia histórica debe reflejarse en un texto jurídico o incluso en una Constitución. UN ففي حين قد يكون ذلك صحيحاً من الناحية التاريخية، فإن على المرء أن يتساءل لماذا ينبغي أن تُدرج هذه الإشارة التاريخية في نص قانوني أو حتى في دستور.
    La delegación de Filipinas apoya la labor del Grupo de Trabajo I en esa esfera y sus deliberaciones preliminares acerca de la elaboración de un texto jurídico sobre la simplificación de los trámites de constitución e inscripción de empresas. UN وقال إن وفده ييسر الدعم للعمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول في هذا الصدد، ولمناقشاته التمهيدية المتعلقة بوضع نص قانوني بشأن تبسيط إجراءات تأسيس الشركات وتسجيل الأعمال التجارية.
    19. Añade que la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer son complementarias; la primera es un texto jurídico y la segunda es un documento de formulación de política. UN 19 - وأضافت أن منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة متكاملان وأن الوثيقة الأولى هي نص قانوني بينما الأخيرة وثيقة سياسية.
    La delegación de Eslovenia considera que, al igual que con la prevención, la versión definitiva del proyecto de principios debería adoptar la forma de un proyecto de artículos, ya que esta modalidad sienta la base para un texto jurídico de índole vinculante. UN 49 - وكما في حالة الأعمال المتصل بالمنع، فإن الصيغة النهائية لمشروع المبادئ لا بد وأن تتخذ شكل مشاريع مواد لأن النهج المذكور يرسي دعائم نص قانوني مُلزم،.
    En lo que se refiere a la transferencia de fondos, existe un texto jurídico en vigor, el reglamento R9-CM/UEMOA, de 20 de diciembre de 1998, relativo a la reglamentación financiera de los Estados miembros de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental. UN وكذلك يوجــد نص قانوني يتعلــق بالتحــويلات النقــدية، وهي القاعـدة R9-CM/UEMOA المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1998 المتعلقة بالنظم المالية للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Es la representante de Australia en el Comité de Derechos Indígenas de la Asociación de Derecho Internacional y en la actualidad está escribiendo un texto jurídico con la Dra. Sarah Pritchard sobre la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas en el derecho australiano. UN والسيدة ديفيس هي العضو الأسترالي في لجنة حقوق الشعوب الأصلية التابعة لرابطة القانون الدولي، وهي تعكف حاليا على إعداد نص قانوني بالاشتراك مع الدكتورة سارة بريتشارد حول مكانة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الأسترالي.
    Es la representante de Australia en el Comité de Derechos Indígenas de la Asociación de Derecho Internacional y en la actualidad está escribiendo un texto jurídico con la Dra. Sarah Pritchard acerca de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas en el derecho australiano. UN وهي العضو الأسترالي في لجنة حقوق الشعوب الأصلية التابعة لرابطة القانون الدولي، وهي تعكف حاليا على إعداد نص قانوني بالاشتراك مع الدكتورة سارة بريتشارد عن مكانة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الأسترالي.
    Otras delegaciones observaron que, al igual que con la prevención, la versión definitiva del proyecto de principios debería adoptar la forma de un proyecto de artículos, señalando que esa modalidad sentaría la base para un texto jurídico de índole vinculante. UN 100 - ولاحظت بعض الوفود الأخرى أنه في حالة العمل المتعلق بالمنع، ينبغي أن تتخذ الصيغة النهائية لمشاريع المبادئ شكل مشاريع مواد، ولاحظت أن هذا النهج يرسي الأسس لنص قانوني ملزم.
    En segundo lugar, se infiere la idea de que la definición que figura en la resolución 3314 (XXIX) no se ha establecido con el propósito de que sea un texto jurídico que haya de utilizarse en un código penal, ya que se considera " insatisfactoria " a los efectos de determinar la responsabilidad penal de una persona. UN وقال إن الاعتبار الثاني هو أن التعريف الوارد في القرار ٣٣١٤ )د - ٢٩( لم يُقصد به أن يكون نصا قانونيا يستخدم في القانون الجنائي ﻷنه يعتبر غير كاف لغرض تحديد المسؤولية الجنائية للفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus