"una atmósfera libre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جو خال من
        
    • مناخ خال من
        
    • جو خالٍ من
        
    Sólo una solución negociada, que se logre en una atmósfera libre de violencia, puede poner fin en forma permanente al derramamiento de sangre y a los disturbios en el Oriente Medio. UN فلا شيء غير الحل المتفاوض عليه، والذي يتم التوصل إليه في جو خال من العنف، يمكن أن يضع نهاية دائمة لسفك الدماء والاضطرابات في الشرق الأوسط.
    Por esa razón, es muy natural que la comunidad internacional espere que todo el que goce de su apoyo participe y haga todo lo que esté a su alcance para contribuir a lograr una atmósfera libre de violencia e intimidación. UN ولذا فإنه من الطبيعي أن يتوقع المجتمع الدولي من جميع أولئك الذين تمتعوا بتأييده أن يشاركوا وأن يبذلوا قصارى جهدهم للمساهمة في إحلال جو خال من العنف واﻹرهاب.
    El ejército, la gendarmería, la policía, y otras fuerzas de seguridad deben permanecer auténticamente neutrales a fin de que los candidatos, los miembros de partidos políticos y la población puedan participar en una atmósfera libre de violencia, intimidación y coerción. UN ويجب أن تظل القوات المسلحة وقوات الدرك والشرطة وقوات اﻷمن اﻷخرى محايدة حقا للسماح للمرشحين وأعضاء اﻷحزاب السياسية والجمهور بالمشاركة في جو خال من العنف والتخويف واﻹكراه.
    El Presidente del Comité Especial formuló numerosas declaraciones en las que puso de relieve la importancia de que las elecciones se celebraran en una atmósfera libre de violencia e intimidación y alentó a todos los partidos políticos a que participaran en el proceso electoral. UN لقد أصدر رئيس اللجنة الخاصة عدة بيانات تؤكد على أهمية إجراء الانتخابات في مناخ خال من العنف واﻹرهاب، ويشجع جميع اﻷطراف السياسية على المشاركة في العمليات الانتخابية.
    La India está firmemente convencida de que solamente se pueden realizar progresos en una atmósfera libre de terrorismo y violencia o de la amenaza de utilizarlos. UN وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما.
    Que el Gobierno de Indonesia será responsable de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental para que la consulta popular pueda celebrarse de manera imparcial y pacífica en una atmósfera libre de intimidación, violencia o injerencias de cualquiera de las partes. UN أن تتحمل حكومة إندونيسيا مسؤولية حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية من أجل ضمان إجراء الاستطلاع لرأي الشعب بطريقة عادلة وسلمية، في جو خال من التخويف أو العنف أو التدخل من أي جانب.
    A sugerencia de mi Representante Especial, la CRN convino en establecer un grupo de trabajo que prepararía un documento en que figurarían garantías políticas para la preparación de las elecciones parlamentarias en una atmósfera libre de violaciones y obstáculos. UN وبناء على اقتراح ممثلي الخاص، اتفقت اللجنة على إنشاء فريق عامل يتولى إعداد وثيقة تشتمل على الضمانات السياسية اللازمة للتحضير للانتخابات البرلمانية في جو خال من الانتهاكات والعوائق.
    Es imperativo que el Líbano preserve su marco político amplio de coexistencia -- establecido en el Acuerdo de Taif -- en una atmósfera libre de intimidación. UN فلا بد وأن يحتفظ لبنان بإطاره السياسي الشامل للتعايش - على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف - في جو خال من التخويف.
    Como la mayor democracia del mundo, la India apoya las medidas adoptadas por los países de la región para atender las quejas de sus pueblos en una atmósfera libre de violencia y derramamientos de sangre. UN وتؤيد الهند، بوصفها ذات أضخم ديمقراطية في العالم، التدابير المتخذة من قِبل البلدان في المنطقة لمعالجة مظالم شعوبها في جو خال من العنف وإراقة الدماء.
    Creación de una atmósfera libre de violencia UN تهيئة جو خال من العنف
    Recordando la Declaración sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el África meridional, aprobada por consenso por la Asamblea General el 14 de diciembre de 1989, en su decimosexto período extraordinario de sesiones, en la que se exhortaba a que se celebraran negociaciones en Sudáfrica en una atmósfera libre de violencia, UN " وإذ يشير إلى اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، الذي اعتمدته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، في دورتها الاستثنائية السادسة عشرة وهو اﻹعلان الذي دعا إلى إجراء مفاوضات في جنوب افريقيا في جو خال من العنف،
    Los participantes encomiaron las funciones desempeñadas por las Naciones Unidas para asegurar el éxito de las primeras elecciones democráticas y no raciales en la historia de Sudáfrica y reafirmaron el apoyo de la comunidad internacional a la celebración de esas elecciones en una atmósfera libre de violencia e intimidación. UN وأثنى المشتركون في الاجتماع على دور اﻷمم المتحدة وعلى ما تبذله من جهود لكفالة نجاح أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية في تاريخ جنوب افريقيا وأكدوا مجددا تأييد المجتمع الدولي ﻹجراء هذه الانتخابات في جو خال من العنف والترهيب.
    Tanto las Naciones Unidas como la Organización de la Unidad Africana (OUA) lanzaron la clarinada de que las partes interesadas en el problema de Sudáfrica deberían, dentro del ambiente necesario de cooperación, negociar de buena fe y en una atmósfera libre de violencia el futuro de su país. UN وقد أصدرت كل من اﻷمــــم المتحــــدة ومنظمـــة الوحدة الافريقية نداء واضحا بأن على اﻷطراف المعنيـــــة فــــي جنوب افريقيا أن تتفاوض، في ظل المناخ اللازم من التعاون، مــــن أجل مستقبل بلدها بحسن نية، وفي جو خال من العنـــــف.
    Por consiguiente, opinamos que los líderes políticos de los países afectados en Asia Occidental y África Septentrional deben resolver sus problemas por medio de procesos políticos inclusivos internos que estén a la altura de las aspiraciones de sus pueblos, en una atmósfera libre de violencia y derramamiento de sangre. UN ولذلك، لدينا نظرة مدروسة في أنه ينبغي للقادة السياسيين في البلدان المعنية في غرب آسيا وشمال أفريقيا أن يحلوا مشاكلهم عن طريق عمليات سياسية داخلية شاملة تفي بتطلعات شعوبها في جو خال من العنف وإسالة الدماء.
    1. Las personas y los pueblos tienen derecho a vivir en un medio ambiente seguro y saludable, incluida una atmósfera libre de interferencias peligrosas producidas por el ser humano, y a estar protegidos contra todo acto o amenaza de violencia física o psicológica, tanto si procede de actores estatales como no estatales. UN 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة آمنة وصحية، بما في ذلك جو خال من المؤثرات الخطيرة التي يتسبب فيها الإنسان، وفي التمتع بالحماية من أي فعل من أفعال العنف البدني أو النفسي أو تهديد بممارسته، سواء كان مصدرهما دولة أو جهات فاعلة غير حكومية.
    El Gobierno señaló que las siguientes tendencias obstaculizan la creación de una atmósfera libre de violencia: el asesinato premeditado de agentes de policía; el contrabando de armas de fuego de países vecinos; los ataques contra la comunidad agrícola; y los lemas políticos provocativos utilizados en las campañas políticas o en las reuniones públicas, que aumentan la tendencia a la violencia y estimulan la movilización de los sectores de derecha. UN ولاحظت الحكومة أن الاتجاهات التالية منعت من تهيئة جو خال من العنف: التربص بضباط الشرطة لقتلهم؛ تهريب اﻷسلحة النارية من البلدان المجاورة؛ الهجمات على مجتمع المزارعين؛ والشعارات المهيجة سياسيا المستخدمة في اجتماعات الحملات السياسية أو في الاجتماعات الجماهيرية التي تقوي الميل الى العنف وتوفر القوى الدافعة لتعبئة أعمال الجناح اليميني.
    36. Aunque algunas Partes han consagrado en sus constituciones el derecho de los ciudadanos a vivir en una atmósfera libre de contaminación (por ejemplo, Chile), muchas señalaron que su legislación ambiental vigente debe actualizarse para que refleje las preocupaciones mundiales codificadas en tratados internacionales tales como la Convención Marco. UN 36- وعلى الرغم من أن بعض الأطراف تجسد في دساتيرها حق مواطنيها في العيش في جو خال من التلوث (مثل شيلي) فإن العديد من الأطراف أشارت إلى الحاجة إلى تحديث التشريعات البيئية المعمول بها لكي تعكس الشواغل العالمية المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    5. Subraya asimismo la obligación del Gobierno de Indonesia de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental a fin de garantizar que la consulta se celebre de manera imparcial y pacífica en una atmósfera libre de intimidación, violencia o injerencia de cualquiera de las partes y de garantizar la seguridad y protección de los funcionarios y observadores de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales en Timor Oriental; UN ٥ - يؤكد أيضا مسؤولية حكومة إندونيسيا عن حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية لضمان إجراء استطلاع الرأي بصورة نزيهة وسلمية في مناخ خال من الترهيب أو العنف أو التدخل من أي جانب ولكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ومراقبيها وسائر الموظفين والمراقبين الدوليين في تيمور الشرقية؛
    5. Subraya asimismo la obligación del Gobierno de Indonesia de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental a fin de garantizar que la consulta se celebre de manera imparcial y pacífica en una atmósfera libre de intimidación, violencia o injerencia de cualquiera de las partes y de garantizar la seguridad y protección de los funcionarios y observadores de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales en Timor Oriental; UN ٥ - يؤكد أيضا مسؤولية حكومة إندونيسيا عن حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية لضمان إجراء استطلاع الرأي بصورة نزيهة وسلمية في مناخ خال من الترهيب أو العنف أو التدخل من أي جانب ولكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ومراقبيها وسائر الموظفين والمراقبين الدوليين في تيمور الشرقية؛
    3. Las personas y los pueblos tienen derecho a vivir en un medio ambiente seguro y saludable que incluya una atmósfera libre de interferencias peligrosas, y a estar protegidos contra todo acto o amenaza de violencia física o psicológica, tanto si procede de actores estatales como no estatales. UN 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة آمنة وصحية، بما في ذلك العيش في مناخ خال من أي تدخل خطير، وفي الحصول على الحماية من أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي والتهديد به، سواء أكان مصدره دولة أم جهات فاعلة غير حكومية.
    1. Toda persona tiene derecho a vivir en un medio ambiente seguro, limpio y pacífico, incluida una atmósfera libre de interferencias peligrosas producidas por el ser humano, al desarrollo sostenible y a las medidas internacionales para mitigar la destrucción del medio ambiente y adaptarse a sus consecuencias, especialmente al cambio climático. UN 1- لكل فرد الحق في العيش في بيئة آمنة وصحية وسلمية، بما في ذلك العيش في جو خالٍ من المؤثرات الخطيرة التي يتسبب فيها الإنسان، والحق في التنمية المستدامة وفي أن تتخذ إجراءات دولية للتخفيف من آثار تدمير البيئة والتكيف معها، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus