"una condición sine qua non" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرط لا بد منه
        
    • شرطا لا غنى عنه
        
    • شرط لا غنى عنه للتعبير
        
    • وهي شرط
        
    • هذا الأساس شرط لا بُدّ منه
        
    • يمكن اﻻستغناء عنها فيما
        
    • شرطاً لا غنى عنه لالتزامه
        
    • شرط ﻻ بد
        
    • شرطا ﻻزما
        
    • شرطاً لا بد منه
        
    • ومن الشروط
        
    La definición clara de esos crímenes es una condición sine qua non para poner coto a las actividades delictivas. UN ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي.
    Huelga decir que la solidez de los sistemas financieros es una condición sine qua non para lograr una recuperación estable y de base amplia. UN ومن البديهي أن النظم المالية السليمة هي شرط لا بد منه لتحقيق انتعاش مستقر عريض القاعدة.
    El Grupo se da cuenta de que la cooperación del Gobierno es una condición sine qua non para la celebración con éxito de cualquier proceso, pero cree que es imperativo que el juicio esté a salvo de injerencias políticas. UN ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية.
    Según este enfoque, la reserva aparece como una condición sine qua non del consentimiento de su autor en obligarse por el tratado, lo cual se adecuaría al principio del consensualismo. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    De conformidad con el artículo 10 de la Ley de actos multitudinarios, esa información es una condición sine qua non, esencial para la concesión de la autorización necesaria para celebrar un acto multitudinario. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري.
    Consciente también de que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y las aspiraciones de la población, en particular los miembros de los grupos vulnerables y marginados, es el fundamento del buen gobierno y una condición sine qua non para el pleno ejercicio de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك أعضاء الجماعات الضعيفة والمهمشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد وبأن هذا الأساس شرط لا بُدّ منه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    Así pues, la clave para hallar la solución se encuentra sencillamente en la voluntad del autor de la reserva: ¿entiende el autor quedar obligado por el tratado incluso si su reserva no es válida -- sin el beneficio de la reserva -- o constituye su reserva una condición sine qua non de su consentimiento en obligarse por el tratado? UN لذا فما من شك في أن الحل يكمن ببساطة في إرادة صاحب التحفظ: هل ينوي التقيّد بالمعاهدة حتى إذا لم يكن تحفظه صحيحاً - دون الاستفادة من التحفظ - أم هل يشكل تحفظه شرطاً لا غنى عنه لالتزامه بالتقيد بالمعاهدة؟
    La autonomía y el liderazgo de la NEPAD es, para nosotros, una condición sine qua non para el éxito de ese marco. UN بالنسبة إلينا فإن ملكية وقيادة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا شرط لا بد منه لنجاح ذلك الإطار.
    No obstante, la reforma es una condición sine qua non para que este órgano tenga la capacidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك فإن هذا الإصلاح شرط لا بد منه لكفالة مقدرة المجلس على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Considero que una medida inicial de esa naturaleza sería una condición sine qua non para todas las iniciativas de no proliferación en el resto del mundo. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    Las palabras " una guerra de agresión cometida por un Estado " indican claramente que esa violación del derecho por el Estado es una condición sine qua non de la posible imputación de responsabilidad a una persona por un crimen de agresión. UN وتدل عبارة " عدوان ترتكبه إحدى الدول " دلالة واضحة على أن هذا الانتهاك للقانون من جانب دولة ما هو شرط لا بد منه لكي يمكن أن تُنسب إلى فرد ما المسؤولية عن جريمة عدوان.
    Quisiéramos que la labor de la CD se desarrollara respetando plenamente las opiniones de los demás, lo que es una condición sine qua non para poder progresar, cosa que efectivamente debemos hacer. UN إننا نرغب في رؤية المؤتمر يمضي قُدماً مع مراعاة آراء بعضنا البعض واحترامها، وهو شرط لا بد منه إذا ما أُريد لنا أن نتحرك قُدماً. بل هذا التحرك هو المتوجب.
    La adquisición de capacidad técnica, sobre todo en el campo de las nuevas tecnologías, como las de la información y la comunicación, era una condición sine qua non para una integración efectiva en el sistema económico internacional y para aumentar la competitividad. UN وإن احتياز قـدرة تكنولوجية، خاصـة في مجال التكنولوجيات الجديدة من قبيل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، هو شرط لا بد منه للاندماج الفعال في النظام الاقتصادي الدولي ولتعزيز القدرة على المنافسة.
    En los entornos propensos a los conflictos, así como en situaciones posteriores a conflictos, tratar de resolver la corrupción endémica es una condición sine qua non para restablecer la credibilidad de las instituciones. UN وفي البيئات المعرضة للصراع أو بيئات ما بعد انتهاء الصراع على حد سواء، يمثل التصدي للفساد شرطا لا غنى عنه لاستعادة مصداقية المؤسسات.
    La movilidad en la carrera ha sido una condición sine qua non para avanzar en los fondos y los programas, y es una manera comprobada y eficaz en función de los costos de aportar personal con los conocimientos que requiere la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وقد أصبح الحراك الوظيفي شرطا لا غنى عنه للترقي في الصناديق والبرامج، وهو وسيلة مُختبرة وفعالة من حيث التكلفة لتوفير أشخاص لديهم المهارات اللازمة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    El consentimiento a la reserva constituye por tanto una condición sine qua non para que ésta pueda ser considerada como efectiva y producir sus efectos. UN 204 - وبناء على ذلك، تشكل الموافقة على التحفظ شرطا لا غنى عنه لكي يعتبر التحفظ ناشئا ويُحدث آثاره.
    15) Según este planteamiento, la reserva aparece como una condición sine qua non del consentimiento de su autor en obligarse por el tratado, lo único que sería conforme al principio del consensualismo. UN 15) ووفقاً لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    De conformidad con el artículo 10 de la Ley de actos multitudinarios, esa información es una condición sine qua non, esencial para la concesión de la autorización necesaria para celebrar un acto multitudinario. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري.
    Consciente también de que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y las aspiraciones de la población, en particular los miembros de los grupos vulnerables y marginados, es el fundamento del buen gobierno y una condición sine qua non para el pleno ejercicio de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك أعضاء الجماعات الضعيفة والمهمشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد وبأن هذا الأساس شرط لا بُدّ منه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    Por lo tanto, según la Comisión, la clave para hallar la solución se encuentra sencillamente en la voluntad del autor de la reserva: ¿entiende el autor quedar obligado por el tratado incluso si su reserva no es válida -- sin el beneficio de la reserva -- o constituye su reserva una condición sine qua non de su consentimiento en obligarse por el tratado? UN لذا فما من شك في أن الحل يكمن ببساطة في إرادة صاحب التحفظ: هل ينوي التقيّد بالمعاهدة حتى إذا لم يكن تحفظه صحيحاً - دون الاستفادة من التحفظ - أم هل يشكل تحفظه شرطاً لا غنى عنه لالتزامه بالتقيد بالمعاهدة؟
    Sin embargo, este es un " derecho " reconocido al acusado, y no una condición sine qua non para la celebración del proceso. UN ومع ذلك، يتعلق الأمر " بحق " معترف به للمتهم وليس شرطاً لا بد منه لإجراء محاكمة.
    una condición sine qua non para la eficacia de esos preparativos consiste en la preparación oportuna de un programa del congreso preciso y racionalizado. UN ومن الشروط اللازمة لفعالية هذه الترتيبات التحضيرية في تحضير جدول أعمال مركز ومبسّط للمؤتمر في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus