"una denuncia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى من
        
    • شكوى بشأن
        
    • شكوى تتعلق
        
    • ادعاء بوقوع
        
    • لشكوى من
        
    • بشكوى من
        
    • اﻻنتهاك المدعى
        
    • على شكوى
        
    • شكوى عن
        
    • ادعاء حدوث
        
    • ادعاء يتعلق
        
    • ادعاءات وقوع حوادث
        
    • تقرير يفيد
        
    • بلاغاً بحدوث
        
    • بادعاء مفاده
        
    El Gobierno desea subrayar que una denuncia de esta índole ante una instancia internacional no está justificada ni es necesaria en el contexto actual. UN وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي.
    En caso de una denuncia de violación de la cesación del fuego, llevaría a cabo una investigación para determinar los hechos. UN وفي حالة ورود شكوى من انتهاك لوقف إطلاق النار، تقوم البعثة بإجراء تحقيق ﻹثبات الوقائع.
    En consecuencia, todos los Estados partes en el estatuto de la Corte debían tener derecho a presentar una denuncia de genocidio. UN وبناء على ذلك يجب أن يكون للدولة الطرف في النظام الأساسي للمحكمة الحق في أن تقدم شكوى بشأن جريمة إبادة الأجناس.
    Además, la policía puede seguir investigando una denuncia de violencia incluso cuando la mujer la retira. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للشرطة أن تواصل التحقيق في شكوى تتعلق بالعنف حتى إذا قامت المرأة الضحية بسحب الشكوى.
    Investigación de una denuncia de explotación sexual UN التحقيق في ادعاء بوقوع حادث استغلال جنسي
    Toda aceptación y todo examen de una denuncia de esta índole equivaldría para el Estado parte a una legitimación de la colonización y a una inversión del derecho en virtud del cual el colonizador pide ser indemnizado por el colonizado que ha sido víctima de la expoliación colonial. UN إن أي قبول لشكوى من هذا القبيل وكل دراسة لها يعدان في نظر الدولة الطرف شرعنةً للاستعمار وقلباً لموازين القانون حيث يطلب المستعمِر تعويضاً من المستعمَر الذي كان ضحية النهب الاستعماري.
    Las inspecciones pueden realizarse a raíz de una denuncia de una parte interesada o de forma rutinaria. UN وقد تجري عملية تفتيش على أثر تلقي شكوى من جهة معنية أو خلال عملية تفتيش روتينية.
    En España, el asunto fue investigado por el Tribunal de Defensa de la Competencia, a raíz de una denuncia de la filial española de Warner Lambert, por posible abuso de una posición dominante en el mercado. UN وفي اسبانيا حققت محكمة الدفاع عن المنافسة في هذه الحالة على إثر شكوى من فرع اسباني تابع لشركة وارنر لامبرت، من منظور إساءة استعمال محتملة لمركز قوة سوقية مهيمن.
    Varias delegaciones sugirieron que, cuando recibiese una denuncia de un Estado Miembro, la Secretaría determinase los hechos del caso y los presentase al Comité lo más pronto posible. UN واقترحت وفود كثيرة أنه ينبغي لﻷمانة، لدى استلامها شكوى من دولة عضو، أن تتأكد من وقائع القضية وتعرضها على اللجنة في وقت مبكر.
    Después de haber recibido una denuncia de uno de los inquilinos del edificio, la policía se personó en el lugar a las 10.30 horas para llevar a cabo una inspección. UN وبعد تلقي شكوى من أحد المستأجرين في المبنى وصلت الشرطة إلى الموقع للتفتيش في الساعة 30/10 مساءً.
    En estas circunstancias, tal como se ha indicado respecto del párrafo 2 del artículo 19, no incumbe al Comité plantear un argumento de este tipo sobre la base del artículo 27, en ausencia de una denuncia de los autores. UN وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ.
    Cuando recibe una denuncia de represalia, la Oficina de Ética efectúa una evaluación inicial para determinar prima facie si está debidamente fundada. UN فبمجرد أن يتلقى مكتب الأخلاقيات شكوى بشأن الانتقام، فإنه يجري استعراضا أوليا لمعرفة ما إذا كان هناك وجه لإقامة الدعوى.
    La autora denuncia asimismo que la Comisión reformuló su caso, que de una denuncia de discriminación sistémica pasó a considerarlo una denuncia de discriminación individual por efectos adversos. UN وتشكو كذلك من أن اللجنة أعادت صياغة قضيتها فحولتها من شكوى بشأن التمييز النظامي إلى شكوى من التمييز المؤثر عليها سلبيا بصورة فردية.
    La autora denuncia asimismo que la Comisión reformuló su caso, que de una denuncia de discriminación sistémica pasó a considerarlo una denuncia de discriminación individual por efectos adversos. UN وتشكو كذلك من أن اللجنة أعادت صياغة قضيتها فحولتها من شكوى بشأن التمييز النظامي إلى شكوى من التمييز المؤثر عليها سلبيا بصورة فردية.
    También sostenía que el motivo real de que el autor hubiera sido trasladado a la prisión de Abu-Zaabal era que había presentado una denuncia de amenaza de tortura. UN ويجادل المحامي أيضاً بقوله إن السبب الحقيقي الذي من أجله تم ترحيل صاحب الشكوى إلى مرفق سجن أبو زعبل هو لأنه قد قدم شكوى تتعلق بتهديده بالتعذيب.
    58. En cuanto a la pregunta 15, pregunta por los motivos que pueden esgrimirse para suspender una investigación de una denuncia de malos tratos contra un detenido. ¿Qué normas de prueba debe cumplir en cada etapa la persona que denuncie malos tratos de la policía? UN 58- وفيما يتعلق بالسؤال 15، تساءلت عن الأسس التي يمكن الاحتجاج بها لوقف التحقيق في شكوى تتعلق بسوء معاملة محتجز ما.
    Investigación de una denuncia de acoso sexual por parte de un empleado de un contratista de las Naciones Unidas UN التحقيق في ادعاء بوقوع تحرش جنسي من قبل أحد موظفي مقاول متعاقد مع الأمم المتحدة
    Toda aceptación y todo examen de una denuncia de esta índole equivaldría para el Estado parte a una legitimación de la colonización y a una inversión del derecho en virtud del cual el colonizador pide ser indemnizado por el colonizado que ha sido víctima de la expoliación colonial. UN إن أي قبول لشكوى من هذا القبيل وكل دراسة لها يعدان في نظر الدولة الطرف شرعنةً للاستعمار وقلباً لموازين القانون حيث يطلب المستعمِر تعويضاً من المستعمَر الذي كان ضحية النهب الاستعماري.
    Al Comité le sigue preocupando particularmente el hecho de que con arreglo a esta última ley el delito de violencia sexual sólo sea sancionado tras una denuncia de la víctima. UN ويساورها القلــق بوجــه خاص لأن قانون معاقبة العنف الجنسي لا يلاحق الجاني إلا بشكوى من الضحية.
    El ejercicio de la acción penal dependerá de que se reciba una denuncia de la parte ofendida si dicho delito no se acompaña de otro delito que sea perseguible de oficio. UN تتوقف الملاحقة على شكوى الفريق المتضرر إذا لم تقترن الجنحة المذكورة بجريمة أخرى تجوز ملاحقتها بلا شكوى.
    En la Ley se dispone que la Comisión puede investigar, por propia iniciativa o a solicitud de la víctima o cualquier persona en nombre de ésta, una denuncia de violación de los derechos humanos, de instigación a una violación o de negligencia en la prevención de dichas violaciones por un funcionario público. UN وينص ذلك القانون على أنه يجوز للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها أو بناء على التماس يقدمه إليها الضحية أو أي شخص ينوب عنه في أي شكوى عن انتهاك لحقوق اﻹنسان أو التحريض عليه، أو إهمال في منع ذلك الانتهاك من جانب موظف عمومي.
    Investigación de una denuncia de agresión y el robo de paquetes de raciones de las Naciones Unidas UN التحقيق في ادعاء حدوث اعتداء وسرقة لحصص الإعاشة الخاصة بالأمم المتحدة
    Ante la falta de una denuncia de violación de ciertas disposiciones de la Convención, el Estado Parte estima que es imposible hacer observaciones sobre la denuncia de la autora. UN ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى.
    Investigación de una denuncia de explotación y abuso sexuales UN التحقيق في ادعاءات وقوع حوادث استغلال وإيذاء جنسيين
    Hemos recibido también una denuncia de migrantes en situación de detención a los que se amenazaba con la tortura. UN وورد إلينا أيضا تقرير يفيد أن مهاجرين تعرضوا للتهديد بالتعذيب خلال فترات احتجازهم.
    El Comité también toma nota del hecho de que el artículo 40-1 del Código de Procedimiento Penal confiere al ministerio público la facultad, cuando reciba una denuncia de un delito, de ordenar o no una investigación. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن المادة 40-1 من قانون الإجراءات الجنائية تخوّل النيابة العامة، عند تلقيها بلاغاً بحدوث جناية، إصدار أمر بالتحقيق أو عدم إصدار هذا الأمر.
    El caso en cuestión se refería a una denuncia de violación de un menor por un experto en misión. UN وتعلقت هذه القضية بادعاء مفاده أن الخبير الموفد في بعثة اغتصب قاصرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus