"una denuncia por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى بشأن
        
    • شكوى من
        
    • شكوى عن
        
    • الشكاوى من
        
    • بلاغ أول بشأن
        
    • شكوى بدعوى
        
    • بشكوى من
        
    • شكوى تنطوي على
        
    • شكوى حول
        
    • بلاغاً أول بشأن
        
    • بشكوى بشأن
        
    • تزعم حدوث أي
        
    • شكوى باسمه تتعلق
        
    • شكوى خاصة
        
    • شكوى فيما يتعلق
        
    Por consiguiente, rechazó una denuncia por discriminación en un caso en que un empleador había negado licencia por duelo familiar a la pareja homosexual de una persona cuyo padre había fallecido, cuando ese tipo de licencia se concedía a los cónyuges. UN ولذلك رفضت شكوى بشأن التمييز في دعوى رفض فيها رب العمل منح اﻹجازة الخاصة بوفاة أحد الوالدين ﻷحد مشتهي المثيل توفى والد رفيقه، في حين أن هذه اﻹجازة تمنح للقرين.
    Al no haber delito de " desaparición " en el derecho interno, no pudo presentar una denuncia por la " desaparición " de su esposo. UN ونظراً لعدم وجود جريمة " الاختفاء " في قانون البلد، فإنها لم تستطع تقديم شكوى بشأن " اختفاء " زوجها.
    Se presentó una denuncia por malos tratos policiales ante el Fiscal Militar. UN ورُفعت شكوى من سوء معاملة الشرطة إلى المدعي العسكري.
    El Ministerio Público y la policía de Mazatenango se niegan a procesar una denuncia por amenazas y desalojo violento sufrido por uno de los afectados. UN وتنكر النيابة العامة وشرطة ماساتينانغو أنهما تلقا أي شكوى عن تهديدات وأعمال عنف ارتكبت ضد أحد اﻷشخاص المعنيين.
    j) Asegurar que se informe a las personas de todo mecanismo que esté disponible para presentar una denuncia por tortura o malos tratos; UN (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛
    Por tanto, no está obligada a presentar una denuncia por muerte ilegal. UN لذلك، فإنها غير ملزمة بتقديم بلاغ أول بشأن الوفاة غير الطبيعية.
    Después de una investigación preliminar, la Comisión llegó a la conclusión de que sus quejas no justificaban una denuncia por discriminación, y así lo notificó a la Sra. Ofume. UN وبعد تحقيق أولي، خلصت اللجنة إلى أن هذه التظلمات لا تبرر تقديم شكوى بدعوى التمييز، وأحاطت السيدة أوفومي علماً بذلك.
    Al no haber delito de " desaparición " en el derecho interno, no pudo presentar una denuncia por la " desaparición " de su esposo. UN ونظراً لعدم وجود جريمة " الاختفاء " في قانون البلد، فإنها لم تستطع تقديم شكوى بشأن " اختفاء " زوجها.
    Fiji señaló además que, en caso de que partes externas participantes en esos procedimientos y desearan presentar una apelación o una denuncia por procedimientos indebidos, podían hacerlo por conducto del Ministro de Finanzas y la Oficina del Ombudsman. UN وذكرت فيجي كذلك أن بإمكان الأطراف الخارجية، إذا ما شاركت في هذه الإجراءات ورغبت في تقديم استئناف أو تقديم شكوى بشأن إجراءات غير سليمة، أن تقوم بذلك عن طريق اللجوء إلى وزير المالية ومكتب أمين المظالم.
    El Comité recordó que, una vez que se hubiera presentado una denuncia por malos tratos en contravención de lo dispuesto en el artículo 7, el Estado parte debía investigarla con celeridad e imparcialidad. UN وأشارت اللجنة إلى أنه وبعد تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة بما يتعارض مع المادة 7، يجب على الدولة الطرف أن تحقِّق فيها على الفور وبشكل نزيه.
    Tras su liberación, el niño fue llevado a un hospital. Su familia presentó una denuncia por este incidente ante la policía de Israel el 8 de junio de 2009. UN وقد أُطلق سراح الصبي ونُقل إلى المستشفى، ورفعت أسرته شكوى بشأن الحادث إلى الشرطة الإسرائيلية في 8 حزيران/يونيه 2009.
    Según lo establecido en el artículo 40 5) del CPP, un sospechoso habrá de someterse a un reconocimiento médico obligatorio y documentado cuando quede bajo custodia o cuando se presente una denuncia por maltrato físico. UN وتنص المادة 40، الباب 5، في قانون الإجراءات الجنائية على وجوب إجراء فحص طبي إلزامي موثق بشهادة طبية في كل مرة يودع فيها شخص في الاحتجاز، أو عند تقديم شكوى بشأن حدوث اعتداء بدني.
    Algunas delegaciones subrayaron que el resultado del examen de una denuncia por el Comité no constituiría un fallo, aunque el Comité evaluaría si un Estado parte ha adoptado las medidas necesarias mínimas para cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وشدد بعض الوفود على أن نتيجة نظر اللجنة في شكوى من الشكاوى لن تكون حكما قضائيا، وإنما ستقيﱢم اللجنة ما إذا كانت دولة طرف قد اتخذت اﻹجراءات الدنيا اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    6. Concluye diciendo que, con respecto a la presentación de una denuncia por un Estado, está de acuerdo en general con la variante 2 del primer artículo 11. UN واختتم قائلا انه فيما يتعلق بتقديم شكوى من دولة ، فانه يوافق عموما على الخيار ٢ من المادة ١١ اﻷصلية .
    El Tribunal Supremo del Canadá, habiendo examinado una denuncia por denegación de financiación pública a las escuelas religiosas privadas, afirmó que el propósito de las escuelas públicas es ofrecer educación a todos los miembros de la comunidad. UN وقد نظرت محكمة كندا العليا في شكوى من حرمان المدارس الدينية الخاصة من التمويل العام فأكدت أن الغرض من المدارس الحكومية هو توفير التعليم لجميع أفراد المجتمع.
    Se dijo que el subinspector de la comisaría local de Ananthapuram se había negado a admitir una denuncia por violación. UN وقيل إن مساعد المفتش في مخفر شرطة اننتا بوران المحلي رفض تسجيل شكوى عن الاغتصاب.
    14.6 La autora insiste en que presentó efectivamente una denuncia por conducto de su abogado tunecino ante las instancias nacionales. UN 14-6 وتصر صاحبة الشكوى على أنها أودعت فعلاً شكوى عن طريق محاميها التونسي أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    j) Asegurar que se informe a las personas de todo mecanismo que esté disponible para presentar una denuncia por tortura o malos tratos; UN (ي) ضمان إعلام الأشخاص بأيِّ آلية متاحة لتقديم الشكاوى من التعذيب أو سوء المعاملة؛
    Por tanto, no está obligada a presentar una denuncia por muerte ilegal. UN لذلك، فإنها غير ملزمة بتقديم بلاغ أول بشأن الوفاة غير الطبيعية.
    En mayo de 2011 presentó una denuncia por actos de tortura ante el Ministerio de Justicia que fue remitida a la fiscalía para su investigación. UN وفي أيار/مايو 2011، قدَّم شكوى بدعوى التعرض للتعذيب إلى وزارة العدل التي أحالتها إلى النيابة العامة للتحقيق فيها.
    Toda persona encarcelada o detenida, tanto en los territorios ocupados como en Israel, por las fuerzas de policía o el ejército israelíes, el Servicio General de Seguridad, la guardia de fronteras o el Servicio de Prisiones puede interponer una denuncia por malos tratos. UN وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة.
    12. Toda negativa, por parte de un funcionario policial, a recibir una denuncia por un acto de racismo, debería ser objeto de sanciones disciplinarias o penales, sanciones que deberían agravarse en caso de corrupción. UN 12- وأي رفضٍ من قِبَل أي مسؤولٍ في الشرطة لتلقي شكوى تنطوي على فعل من أفعال العنصرية ينبغي أن يفضي إلى إجراءٍ تأديبي أو إلى عقوبةٍ جزائيةٍ، وينبغي تشديد هذه العقوبات إذا كان الأمر ينطوي على فساد ذمة.
    Ese mismo día, la letrada presentó una denuncia por los malos tratos infligidos al autor y pidió un examen médico de este a fin de demostrar que había sido torturado. UN وفي التاريخ نفسه، قدمت المحامية شكوى حول سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ وطلبت إجراء فحص طبي له لإثبات تعرضه للتعذيب.
    Por tanto, es imposible que la autora presente una denuncia por la desaparición de su esposo. UN لذلك استحال أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن اختفاء زوجها.
    También señala que el autor presentó una denuncia por esta visita al Fiscal General el 6 de junio de 2005. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ تقدم بشكوى بشأن الزيارة إلى النائب العام في 6 حزيران/يونيه 2005.
    Señala también que el Estado Parte sostiene que la autora nunca presentó una denuncia por discriminación sexual y, en consecuencia, ni las autoridades ni los tribunales nacionales han tenido todavía la oportunidad de decidir sobre una alegación de ese tipo, lo que, en opinión del Comité, debe tenerse en cuenta a la luz de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. UN وتلاحظ كذلك احتجاج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تزعم حدوث أي تمييز على أساس الجنس وأنه لم يتسن بالتالي للسلطات و/أو المحاكم المحلية بعد البحث في هذا التصريح الذي يتعين، برأي اللجنة، النظر فيه على ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo, no le prestó la debida asistencia y se negó a presentar una denuncia por los malos tratos que había sufrido el autor mientras se encontraba detenido. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    El 9 de agosto presentó una denuncia por violación ante el fiscal y pidió que la enviaran al hospital. UN وفي ٩ آب/أغسطس، قدمت شكوى خاصة بالاغتصاب إلى المدعي وطلبت إرسالها إلى المستشفى.
    No se indica que haya existido una investigación, ni que se haya interpuesto una denuncia por malos tratos. UN ولم يبين ما إذا كان يوجد تحقيق، ولا ما إذا كان قد قدم شكوى فيما يتعلق بالمعاملة السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus