| Cada cuadro presenta una esfera de aplicación asociada a un artículo particular del Convenio. | UN | ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية. |
| Cada cuadro presenta una esfera de aplicación asociada a un artículo particular del Convenio. | UN | ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية. |
| El Grupo ad hoc observó que la estimación exacta de la profundidad siguió constituyendo una esfera de preocupación durante el primer año del ETGEC-3. | UN | ولاحظ الفريق المخصص أن التقدير الدقيق للعمق لا يزال يشكل مجالاً محل اهتمام خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث. |
| Deseo referirme ahora a una esfera de actividad de las Naciones Unidas que preocupa e interesa particularmente a mi país: la del mantenimiento de la paz. | UN | أنتقل اﻵن إلى مجال من أنشطة اﻷمم المتحدة هو محل اهتمام خاص بالنسبة لبلدي وأقصد حفظ السلام. |
| La labor del Comité en materia de cooperación económica internacional para el desarrollo constituye una esfera de interés especial. | UN | ومن المجالات التي تثير اهتماما خاصا عمل اللجنة فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
| Las autoridades recientemente electas han declarado que el desarme es una esfera de importancia, pero todavía se encuentran en el proceso de definir su política al respecto. | UN | وقد حددت السلطات الجديدة المنتخبة نزع السلاح باعتباره مجالا ذا أهمية إلا أنها لا تزال بصدد صوغ سياساتها بهذا الشأن. |
| una esfera de especial preocupación se relacionaba con la gestión de los bienes fungibles y no fungibles. | UN | ويتصل أحد المجالات التي تحظى باهتمام خاص بإدارة الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة. |
| El desarrollo de la capacidad en el sector ambiental ha sido una esfera de gran auge de la actividad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكانت تنمية القدرات في القطاع البيئي أحد مجالات النمو الرئيسية في نشاط منظومة اﻷمم المتحدة. |
| una esfera de posible conflicto se encuentra en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y su régimen. | UN | ويتمثل أحد مجالات أوجه التضارب المحتملة في منظمة التجارة العالمية ونظامها. |
| De hecho, no es inusual que un gobierno haya podido hacer frente a las dificultades en una esfera de desarrollo, pero no en otras. | UN | وفي الواقع، ليس غريبا أن تتمكن الحكومة من التصدي للتحديات في أحد مجالات التنمية ولكن ليس في المجالات الأخرى. |
| La gestión sostenible de las fuentes de energía se consideraba también como una esfera de gran prioridad en el contexto de las plataformas de cooperación subregional y regional. | UN | كما تعتبر إدارة موارد الطاقة على نحو مستدام مجالاً يحظى بأولوية عليا في سياق برامج التعاون دون الإقليمي والإقليمي. |
| La seguridad humana debe convertirse en una esfera que aúne esfuerzos, no en una causa de conflictos de intereses, y en una esfera de convergencia, no de divergencia. | UN | ويحتاج الأمن البشري إلى أن يصبح مجالاً لتوحيد الجهود، وليس سبباً لتضارب المصالح، ومجالاً للالتقاء وليس للتفرق. |
| Señalando que las adquisiciones constituyen una esfera de alto valor y de alto riesgo, las delegaciones pidieron aclaraciones sobre las medidas de aplicación. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الشراء مجال من المجالات عالية القيمة وعالية المخاطر، والتمست إيضاحا بشأن تدابير التنفيذ. |
| una esfera de especial importancia sería el sector de la financiación rural, incluyendo la movilización y el aprovechamiento del ahorro. | UN | ومن المجالات التي ستكون لها أهمية خاصة القطاع المالي الريفي، بما في ذلك تعبئة المدخرات وتدويرها. |
| La prevención de la radicalización y el extremismo entre los jóvenes, en particular, debería ser una esfera de intervención prioritaria. | UN | وينبغي لمنع التشدد وزرع التطرف بين الشباب على وجه الخصوص أن يشكل مجالا ذا أولوية يستدعي اتخاذ إجراءات بشأنه. |
| una esfera de preocupación era el sector de las pesquerías, donde era bien sabido que las capturas de atún se veían afectadas por la temperatura del mar. Los recursos de agua dulce ya presentaban dificultades y resultarían aún más afectados. | UN | وأشار إلى أن أحد المجالات التي تبعث على القلق هو قطاع مصائد الأسماك، حيث أنه من المعروف جيدا أن مصيد أسماك التون يتأثر بدرجات حرارة البحر. وذكر أن موارد المياه العذبة تعاني أساسا من ضغوط وستتأثر بشكل أكبر. |
| una esfera de importancia crítica, a la cual ya me he referido, es la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأحد المجالات البالغة الأهمية في هذا الصدد، وهو مجال سبق أن أشرت إليه، هو إصلاح مجلس الأمن. |
| La Oficina señaló que la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz es una esfera de alto riesgo. | UN | 51 - وتابع قائلا إن المكتب حدد إدارة شؤون عمليات حفظ السلام كمجال ينطوي على مخاطر كبرى. |
| El consenso es, por consiguiente, el único garante de la validez de un acuerdo internacional en una esfera de interés vital para los Estados, su seguridad. | UN | لذلك، يعتبر توافق الآراء الضمان الوحيد لصلاحية أي اتفاق دولي في مجال له أهمية حيوية للدول، مثل مجال أمنها. |
| una esfera de actividades de gran importancia para la Comisión estará dada por las propuestas concretas provenientes de esta labor. | UN | وثمة مجال رئيسي لعمل اللجنة هو تقديم اقتراحات محددة تنبثق عن هذا العمل. |
| Hay una esfera de las actividades de las Naciones Unidas que está acaparando cada vez más la atención del mundo. | UN | ومن مجالات أنشطة الأمم المتحدة تحركها المتزايد إلى بؤرة الضوء. |
| una esfera de interés especial en el mundo de hoy es la persistente violación de los derechos humanos. | UN | وهناك مجال يقلقنا بشكل خاص في عالم اليوم وهو الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان. |
| Un participante cuestionó la ventaja adicional que supondría establecer una esfera de asociación para tratar la producción de monómeros de cloruro de vinilo dado el reducido número de países a los que afecta y a las escasas alternativas disponibles para resolver la cuestión. | UN | وتساءل أحد المشاركين عن القيمة التي سوف تضاف من إنشاء مجال شراكة للتصدي لإنتاج مونومير كلوريد الفينيل بالنظر إلى العدد الصغير للغاية للبلدان المعنية والترتيبات البديلة المتاحة لمعالجة هذه القضية. |